Оскорблен traduction Espagnol
185 traduction parallèle
Я оскорблен!
¡ Esto es un insulto!
Он думает : "Я ранен, оскорблен, разрушен, убит."
Piensa, "estoy siendo golpeado, insultado, destrozado, echado a perder".
Ты думаешь, что друг твой оскорблен, И все ж молчишь.
Os lo ruego. Si me equivoco en mis conjeturas...
Как литератора меня раздражают, я оскорблен, но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы переменить отечество или иметь другую историю, кроме истории наших предков, такой, какой нам Бог ее дал ".
Como a un literato, me irritan, me ofenden, pero juro que por nada en el mundo quisiera cambiar mi patria o tener otra historia que no fuera la historia de nuestros antepasados, tal como nos la donó Dios ".
К несчастью, генерал был слишком серьезно оскорблен.
El general sufrió una herida muy profunda.
Оскорблен и унижен!
¡ Humillaciones en abundancia!
Я оскорблен! А этот доклад я что, по-вашему, из пальца высосал?
Me esta insultando. ¿ Esto es un reporte de libro o una caza de brujas?
Ведь, всего за месяц до того, в Далласе был оплеван и оскорблен посол ООН Адлай Стивенсон.
Un mes antes, le escupieron al embajador de la O.N.U., Adlai Stevenson.
Я не знал, что Сарэк был оскорблен оппозицией Спока.
Yo no era consciente de que Sarek se sintio ofendido por la oposicion de Spock.
Если вы останетесь, я буду глубоко оскорблен.
Si te quedas, me sentiré muy ofendido.
Я был оскорблен из-за твоего воровства.
Por tu canallada, yo fui humillado.
Я был настолько оскорблен той речью, что просто обмер.
Me preocupó no poder escribir el discurso.
Тебя что, оскорбило то, что ты не был оскорблен?
¿ Estás insultado por no haber sido insultado?
Я оскорблен, потому что у тебя мозги твоих детей думать, что единственное, для чего я хорош это поддержка pinata.
Estoy insultado porque les has lavado el cerebro a tus hijos para que piensen que sólo sirvo para sostener una piñata en alto.
В женщине оскорблен Бог.
En la mujer Dios ha sido ofendido.
Не нужно все время делать вид, что ты оскорблен, Александр. Будь мужчиной!
Y no pongas esa expresión dolida.
- прежде всего я оскорблен!
- En primer lugar, estoy insultado, ¿ sí? - ¿ En serio?
Эй, я и оскорблен, и тронут этим.
Hey, eso me emociona tanto como me ofende
Я оскорблен.
Me siento insultado.
Чувак, я профи. Я оскорблен...
Colega, soy un profesional.
Г-н Герчард, я никогда не был так оскорблён.
Sr. Guerchard, nunca he estado tan humillado.
Я оскорблён!
¡ Me insultó!
! Днём я был на теннисном матче... и я был оскорблён!
Esta tarde fuí al partido de tenis y me sentí humillado.
Разве он поступил не в состоянии аффекта? Разве он не был оскорблён, застав супругу в объятиях любовника?
¿ No era estado de ira, no era ofensa a su honor... el acto en el cual sorprendió a su mujer en los brazos de su amante?
Никто не будет оскорблён.
Y nadie quedará ofendido.
Джулиан! Я оскорблен.
Me ha insultado.
Я был оскорблён до глубины души.
Jamás me habían ofendido así...
Мистер Брэйди, я был грубо оскорблён в этом дом
Escúcheme bien, señor Brady, se me ha insultado gravemente en esta casa.
Конечно Сато был оскорблён.
Claro, Sato sentirse deshonrado.
Я оскорблен.
¡ No soy de piedra!
Видел, как он был оскорблён?
Se sintió insultado.
Ты оскорблён.
Estás furioso.
- Я оскорблён!
eh, me siento humillado.
Такое ощущение, будто ему лично причиняют боль и он этим оскорблён.
Es como si le doliera particularmente y estuviese ofendido con la situación.
- Я оскорблён.
- Me insultas.
- Я никогда не был так оскорблён... - Найлс.
Jamás me había sentido tan ofendido.
Найлс, должен сказать, что я оскорблён.
Me duele.
Я первый оскорблён!
- ¡ Mi espada! - Alto, es asunto mío.
И ты этим не оскорблён?
¿ Y eso no te molesta?
Он всё отрицал, и был весьма оскорблён.
La negó y se ofendió mucho.
- Я оскорблен этим.
- Eso es muy ofensivo.
Я оскорблён.
Estoy ofendido.
Я не оскорблён, я просто не гей.
No me ofendes, sólo que no soy gay.
Должен заметить, что я был глубоко оскорблен.
Nada para decir, estaba asustadísimo.
Я оскорблён.
Es muy duro.
Я не просто обижен. Я оскорблён.
Y me siento dolido e insultado.
У меня ничего нет, и я оскорблён такими намёками.
No tengo nada y me ofende que lo insinúes -.
Я оскорблён...
Me insulta.
А я, как шеф-повар, оскорблён в лучших чувствах.
Este sitio es de chiste, y lo digo como tu novia, no como tu jefa.
Джон, я оскорблен.
John, estoy ofendido.
Представляю, как ты оскорблён.
Imagina la humillación.