Особому traduction Espagnol
127 traduction parallèle
Хорошо иметь добрую мать. Она умеет по особому показать свою ненависть.
Una mamá es tan buena lo es a su manera.
Согласно особому вердикту, действующему в нашей провинции, люди из разных городов, вступающие в в брак, заключают его по доверенности.
Según la ley y el edicto especial de nuestra provincia, al estar los prometidos separados, la ceremonia civil será efectuada por poder.
Вы велели отправить меня по-особому.
Solicité trato especial.
Она была сделана по особому заказу для моей жены и способна проигрывать её любимую мелодию.
Fue hecha para ella en Montreal. Tiene melodía.
Такие налёты возможны исключительно... по особому распоряжению фюрера.
Estos ataques únicamente pueden hacerse... bajo la orden específica del Fuhrer.
Вот ваше любимое блюдо, сделано по особому рецепту.
Su plato favorito preparado en forma muy especial.
Мне привезли их по особому заказу.
Las tengo especialmente importadas.
Кроме, по особому исключению, Чеширского кота.
Con una única y especial excepción el Gato de Cheshire.
Человекоподобный репликант создан методами генной инженерии по особому заказу специально для ваших нужд.
El diseño personalizado el replicante humanoide de ingeniería genética diseñado específicamente para sus necesidades.
С ней будет по-особому.
Con ella quería hacer algo especial.
Нужно узнать, что общего между этими полиэтиленовыми пакетами. Можно ли их купить в магазине или их делают по особому заказу. Проверь все фирмы, торговые магазины и скобяные лавки.
Tenemos que averiguar que tan comunes son estas bolsas... si puedes conseguirlas en un supermercado, o con una orden especial y entonces.... compruebas todo lo que sean negocios, tiendas y esas cosas.
- По какому-то особому случаю?
. ¿ Ocasión especial?
Вы по-особому очаровательны.
Es encantadora, de una manera algo rara.
Джентльмены, мы пригласили вас сюда по особому поводу
Caballeros, los hemos citado hoy aquí por una razón específica.
Два раза в день - это должно быть по очень особому поводу.
Pero hacerlo dos veces al día debería ser excepcional.
Ну, они всегда могут понять, когда мужчина влюблён по его неловким жестам, особому взгляду и...
Bueno, como si pudiera saber cuando un hombre tiene un pequeño enamoramiento, usted sabe, por la forma en que tiembla - o por la forma de mirar o... - Bueno...
- Не завидую этому твоему особому таланту.
- No te envidio ese don.
С Ронни Корбеттом никто по-особому не обращается.
Ronnie Corbett no tiene tratamiento.
Итак, я хочу чтобы все было по-особому.
Quiero que sea especial.
Однажды он уже принадлежал одному особому человеку.
Era de alguien muy especial.
Быть с тобой – это всегда так по особому.
estar contigo siempre es especial.
я приготовил их по особому рецепту ма, только использовав воду вместо майонеза.
Use la receta especial de Ma, agua en lugar de mayonesa.
Эльза, сразу после нашего знакомства я относился к тебе по-особому!
Elsa, tuve sentimientos especiales por ti desde que nos conocímos, sabes?
ОТДЕЛЬНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ МЕХИКО, ОЧЕНЬ ОСОБОМУ ГОРОДУ
AGRADECEMOS A LA CIUDAD DE MÉXICO, UN LUGAR MUY ESPECIAL
Вся ваша половая жизнь уместится на этой странице благодаря особому коду.
En ellas codificaremos u historia sexual.
Каждый вечер там идёт передача, в которой кто-нибудь светит синим фонариком и находит капельки крови на коврах, стенках, вентиляторах, в ванной и даже на изданных по особому случаю пластиковых стаканах из "Бургер Кинга".
Cada noche, hay un programa en el que usan una luz azul... para hallar partículas de sangre en paredes, alfombras... baños y bandejas de plástico de Burger King.
Я не хочу, чтобы к нему относились по-особому.
No quiero que lo traten diferente.
- Особому блюду нужна особая приправа.
- Necesidades especiales encuentra la Mezcla especial.
- По особому заказу : тара.
- El especial, tara.
Фаршированный блинчик по-особому.
Rollo de primavera especial.
У вас это по особому тарифу?
¿ Paga extra por eso?
Ты соврал Особому Комитету. - Я же говорил.
Le has mentido a el comité.
Мама, мы могли бы сделать торт по особому случаю?
Mamá, podemos ispeèemo a Pablo?
По-особому.
Es muy especial.
Я не хочу, чтобы вы меня как-то по особому оберегали.
- No quiero trato especial.
Но для Эрика было недостаточно просто перейти по нему как Биттлз он обязан был сделать это по своему, по-особому
Pero a Erik no le bastó con cruzar la calle como lo hicieron los Beatles. Tenía que hacerlo de un modo especial.
Здравствуй, Миа. Спасибо большое что пригласила меня к столь особому случаю.
Gracias por invitarme a esta ocasion especial.
Холодный воздух пах по-особому - городом, в котором мело с утра до ночи.
El aire estaba... Inyectado con el inconfundible olor de un día nevado en la ciudad, y estaba frío.
- Потому что они не доверяют особому посреднику ООН Клоду Денизету.
Debido a la pérdida de confianza en el negociador de la ONU, Claude Denizet.
– ой ƒжеймс, легендарный водитель ¬ еликих √ рабителей ѕоездов, развлекалс € по особому.
Roy James, el conductor en la escapada del gran robo al tren, fue un gran admirador.
Это возможно благодаря особому рисунку напряжения мышц лица.
solo por la cara. Esto tiene que ver con el patrón de los músculos de la cara.
Передайте не такому уж Особому отделу, что у них под носом бомба!
¡ Dile a la "Brigada poco Especial" que tienen... una maldita bomba debajo de sus narices!
Я готовлю ужин для семьи и Ханны, сегодня вечером, и чтобы приготовить пепперони из цыплёнка по моему особому рецепту необходимо немного времени, я не знаю сколько продлится задание, но мне нужно к пяти быть дома.
Ey, uhm, estoy haciendo la cena de esta noche para mi familia, Hannah, y mi receta especial de pollo con pepperoni necesito un tiempo para estar listo asique no sé cuánto llevará la misión, pero me tengo que largar como mucho a las 5. Mm.
Не с кровью этой девушки на руках. Демократия напрямую связана с трудностями и страданиями, но смерть Мишель Дэли по-особому жестока и непостижима.
No con la sangre de esta chica en las manos, no lo será.
Господа, вы собрались здесь по особому поводу.
Señores, estamos reunidos para una ocasión especial.
По особому поводу?
¿ Ocasión especial?
Нужно относиться к ним, как к особому заданию, Брик.
Deberíamos tratarlos como un reto especial, Bric.
Наверное, под водой всё по-особому. Ты внизу.
Y... ¿ Qué se siente bajo el agua mientras arriba el enemigo está al acecho?
Особому другу.
Un amigo especial.
Говоришь ли с ним по особому?
¿ Hablas de algún modo en especial?
Суббота : пицца Воскресенье : цукини по особому рецепту Сэма.
Pizza. Domingo : Zucchinis especiales a la Sam.