English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Оставаться здесь

Оставаться здесь traduction Espagnol

1,751 traduction parallèle
Я не понимаю, почему я должна оставаться здесь, взаперти?
No entiendo por qué me tengo que quedar aquí encerrada.
Это было обычным, для вашего дяди, оставаться здесь после закрытия?
¿ Es habitual que vuestro tío esté aquí después de cerrar?
Вы можете оставаться здесь сколь угодно долго.
Quiero decir, se pueden quedar todo el tiempo que quieran.
Просто поверить не могу, что ты хочешь оставаться здесь еще. Нам нужны деньги!
- No puedo creer que quieras quedarte más tiempo. - ¡ Necesitamos dinero!
Можешь оставаться здесь столько, сколько тебе понадобится. Понял?
Puedes quedarte aquí todo el tiempo que quieras.
Сказал, что мы можем оставаться здесь до тех пор, пока Чартвелл не будет готов.
Dijo que podíamos quedarnos aquí hasta que Chartwell estuviera listo.
Как долго ты планируешь оставаться здесь?
¿ Cuánto piensas trabajar de esto?
Плыть лучше, чем оставаться здесь.
Hay una mejor opción que quedarse en el bote.
Можешь оставаться здесь, пока не найдешь себе жилье.
Puedes quedarte aquí hasta que encuentres un lugar.
Я не буду находиться внутри тела, я буду где-то в глубинах вселенной и абсолютно не важно откуда вы отправились. Это может быть больничная палата, или например это могут быть джунгли Амазонки, абсолютно не важно где вы были, потому что вы не собирались оставаться здесь.
yo no estaría en mi cuerpo, estaría en el universo y no importa donde te encuentres, podía ser un hospital, o una selva en el Amazonas, no importa dónde estes, porque no te quedarás allí.
Уолт, мы не можем оставаться здесь.
Espera, no podemos quedarnos aquí, amigo.
Я не могу больше оставаться здесь.
- No puedo hacer mucho más de esto.
Но я не хочу оставаться здесь.
No quiero estar aquí.
Конечно, ты можешь поехать следующим летом в Болонью, если у тебя не будет причин оставаться здесь.
Por supuesto que puedes volver a Bolonia el verano que viene si no hay ninguna razón para quedarse aquí el próximo verano.
И не придётся оставаться здесь и якшаться с такими отбросами, как ты.
Verás, no tendré que quedarme aquí y unirme a la cadena de bandidos como tú.
Потому что, оставаться здесь, учитывая то, что произошло, не самая лучшая идея.
No es buena idea que te recuperes aquí, teniendo en cuenta lo que has pasado.
Я не хочу оставаться здесь, если нет работы.
No me quedaré si no hay trabajo.
Поверить мне и сбежать Или оставаться здесь пока они не решать убить тебя.
Confía en mí y escapa o quedate aquí hasta que decidan dejarte ir.
То есть ты хочешь сказать, я должна оставаться здесь в "безопасности" посреди бомбёжки?
¿ Quieres que me quede a salvo aquí abajo en medio del bombardeo a Londres?
Тебе не стоило здесь оставаться.
Jamás debiste quedarte aquí. Eso significa que debes renunciar a cosas.
- Да, но я имею право знать, почему она здесь, и собирается ли оставаться на этот раз.
Lo es, pero creo que tengo derecho a saber por qué está aquí y si va a quedarse esta vez. Déja...
Вы не можете здесь оставаться.
No puede estar aquí.
Не заставляй меня здесь оставаться.
No me hagas permanecer aquí.
У меня больше нет причины здесь оставаться.
¿ Quién sabe...? Quizás puedas desarrollar más habilidades con el tiempo.
К тому же, президент больше не может здесь оставаться.
También... el Presidente no debería... permanecer aquí más tiempo.
И вдруг, здесь начинает оставаться на ночь некий посторонний человек, и моего мнения никто не спросил.
Derrepente un extraño comienza a quedarse, No me preguntaron.
Здесь оставаться нельзя.
El recinto está comprometido.
Я не хочу здесь оставаться.
No quiero quedarme aquí.
Не могу здесь оставаться.
No puedo quedarme aquí.
Нам нельзя здесь оставаться! Уходим!
Por favor, por favor, cura de distancia.
А долго мы здесь должны оставаться?
¿ Cuánto tiempo nos tenemos que quedar?
Здесь тебе нельзя оставаться.
Yo los atraigo. No te quedes aquí abajo.
Здесь вам опасно оставаться Я не понимаю
- Ud. no está seguro aquí. - No entiendo.
— Я не хочу здесь оставаться!
- ¡ No quiero quedarme aquí!
Какого черта здесь оставаться?
no entiendo para que queria quedarse.
Ладно, ребят, не думаю, что можно здесь надолго оставаться.
Bien, chicos, no creo que nos debamos quedar aquí.
Эй, нельзя здесь оставаться, давай.
no podemos quedarnos aquí. Vamos.
Я не хочу здесь больше оставаться, я не могу!
¡ No quiero estar más aquí, no puedo hacerlo!
- Нам нельзя здесь оставаться.
- No podemos quedarnos aquí.
- Неьзя здесь оставаться.
- No puedes quedarte aquí.
Здесь оставаться опасно.
Es peligroso permanecer aquí.
Я не хочу здесь оставаться, я хочу к Пуше.
No quiero quedarme aquí', quiero ir con Pusa.
Я не хочу здесь оставаться, пойдем.
No quiero más, vamos.
Мы не можем здесь оставаться.
No podemos quedarnos aquí.
И поскольку он умер, Вам больше не за чем здесь оставаться. Вы свободны.
Y, como se ha ido, ninguno de ustedes tiene que quedarse aquí.
Но я не могу так долго здесь оставаться
No, pero no puedo estar sentado aquí tanto tiempo.
Мне неприятно это говорить, но она права - тебе нельзя здесь оставаться.
- Odio decirlo, Jefe, pero tiene razón. - No te puedes quedar.
Нам нельзя здесь оставаться!
Papá...
Мы не должны здесь оставаться.
No podemos quedarnos aquí.
Не могу позволить тебе здесь оставаться.
Lo siento, no puedes estar aquí.
- Сколько еще мне здесь оставаться?
¿ Tendré que quedarme mucho más?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]