English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Остаток

Остаток traduction Espagnol

2,022 traduction parallèle
Не могу не думать, что он мог бы прожить остаток жизни в блаженном неведении, если бы не попал к нам в руки.
No puedo evitar pensar, que podría haber vivido el resto de su vida en la bendita ignorancia si no hubiera caído en nuestras manos.
О, спасибо, что упаковал остаток моих вещей.
Gracias por empaquetar el resto de mis cosas.
А остаток наших огромных сбережений будет равномерно распределен между нашими наследниками.
Y el resto de nuestros extensos bienes se dividirán equitativamente entre nuestros herederos.
Знаешь, если хочешь отдохнуть остаток вечера, то я буду не против.
Sabes, si quieres tomarte el resto de la noche libre, no pasa nada.
Мне бы хотелось провести остаток моей жизни, делая тебя счастливой, каким ты сделала меня.
Me gustaría pasar el resto de mi vida haciéndote feliz como me has hecho a mí.
Либо убьем его либо проведем остаток своих жизней в постапокалиптическом, наполненным зомби, кошмарном мире
Es eso o pasamos el resto de nuestras cortas vidas viviendo en un mundo de pesadilla post-apocalíptica infestado de zombies.
Меня не волнует если она проведет остаток её жизни в бумажном халате делая пепельницы и изматываясь в помещении без дверей так долго, как она не сможет оказаться рядом с тобой или навредить тебе
- No me importa si pasa toda su vida con un vestido de papel haciendo ceniceros y cagando en un retrete sin puertas mientras no pueda acercarse a ti, o hacerte daño.
И вот ваш остаток.
Esto es lo que os lleváis.
Давай просто проведем остаток ночи, а утром мы попытаемся отправить Медвежонка на реабилитацию.
Solo superemos el resto de la noche, y en la mañana podemos volver a llevar a Oso al centro de rehabilitación.
Ты хочешь провести остаток своей жизни, меняя своему мужу калоприёмники?
¿ Quieres pasar el resto de tu vida cambiando las bolsas de colostomía a tu marido?
Взглянул на остаток своего счета в банке?
¿ Echaste un vistazo a los saldos del banco?
Прекрасно, тогда я думаю, мы проведем остаток нашей жизни без ложек.
Bueno, entonces tendremos que pasar el resto de nuestras vidas sin cucharas.
Вот, остаток налички.
Toma, el resto del dinero.
Теперь я вынужден скрываться весь остаток жизни.
Ahora tengo que esconderme durante el resto de mi vida.
Хотя, может, остаток истории про священника лучше пропустить.
Aunque quizás sea mejor que te saltes el resto de esa historia con el cura.
Тогда лучше найди остаток своей юбки, до начала практики, а то аж гланды видно.
Entonces será mejor que encuentres el resto de esa falda antes del lunes por que puedo verte las amígdalas.
Так ты думаешь, что sr6, остаток вещества, был на ноже для жатвы, и именно таким убили Аню?
¿ Estás diciendo que esa cosa del sr6 estaba en el cuchillo y eso mató a Anja?
Голубой остаток, который я нашла в горловой ране Ани - метил изобутил кетон.
El residuo azul que encontramos en la garganta de Anja... es cetona butílica metílica.
Скалия, Алито - остаток большой и грозной Пятерки.
Scalia, Alito, el resto de los cinco tenebrosos.
Остаток недели мы будем за пределами города, и я не увижу тебя некоторое время.
Estaremos fuera del estado el resto de la semana, así que no te veré en un tiempo.
Должен ведь быть хоть какой-то остаток вежливости, даже в этом уголке мира.
Tiene que quedar algún vestigio de civilización, incluso en esta esquina del mundo.
Я проведу остаток своей жизни за решёткой.
Voy a pasar el resto de mi vida entre rejas.
И затем я собирался взять остаток этих запасов, примерно в пол-миллиона долларов ценой, чтобы заманить этого ублюдка.
Y luego iba a llevarme el resto de este producto, vale como medio millón. Y así poder atraer a ese bastardo.
Уходит солист и остаток группы становится "Зарытыми парнями".
El cantante abandona y el resto de la banda se convierte en Chicos Enterrados.
А может, я проведу остаток моей жизни на пляже Белиза?
O puedo pasar el resto de mi corta vida tumbado en una playa arenosa de Belice.
Но я собираюсь провести остаток моей жизни, чтобы возместить это.
Pero voy pagarlo el resto de mi vida por haberlo hecho.
Я хочу провести остаток своей жизни с тобой, Кетлин.
Quiero pasar el resto de mi vida contigo, Kathleen.
Барни, ты действительно хочешь провести остаток своих дней с Квин...
Bien Barney, piensa bien esto Realmente quienes pasar el resto de tu vida con Quinn...
Ты хочешь провести остаток дней с Квин, не рассказав ей правду?
Realmente quieres pasar el resto de tu vida con Quinn y guardar este secreto?
Вы понимаете, что если пройдет даже мельчайший слух о том, что мы делаем, нам с вами придется провести остаток жизни в Гуантанамо - и это если повезет.
- Esa sería la pregunta. Ahora, te das cuenta que aunque un susurro de lo que hemos estado haciendo se escapa, tú y yo vamos a pasar el resto de nuestras vidas en Guantánamo... si tenemos suerte.
Когда собираешься провести с кем-то остаток своей жизни, ты не спешишь.
Cuando sabes que vas a pasar el resto de tu vida con alguien, puedes tomarte tu tiempo.
Федеральная тюрьма в Индиане, и для твоей собственной безопасноти ты будешь в изоляции остаток своих дней.
A una cárcel federal, Indiana, y por tu propia seguridad estarás aislado el resto de tu vida.
И я провела остаток ночи с Бигги Слимом.
Y estuve con Biggie Slim el resto de la noche.
И у тебя будет остаток ночи на твоё сочинение.
Entonces tendrás el resto de la noche para hacer tu redacción.
А это значит, нам надо проверить остаток этих файлов на такие же генетические маркеры.
Lo cual significa que vamos a tener que comprobar el resto de estos archivos buscando el mismo marcador genético.
Она взяла деньги, отправилась в указанный салон и сделала вместо этого новую татуировку, а остаток денег прикарманила.
Ella cogió el dinero y fue al salón de tatuaje en cuestión y se hizo uno nuevo en lugar de ello y se guardó el resto.
Чтобы не происходило между Беккет и мной, я хочу, чтобы ты знала,.. в смысле, мы можем расстаться завтра, мы можем провести остаток дней своих вместе но она никогда не займет твоё место в моём сердце.
Pero pase lo que pase entre Beckett y yo, quiero que sepas... quiero decir, podemos romper mañana, podemos pasar el resto de nuestras vidas juntos, pero nunca tendrá tu lugar en mi corazón.
Хорошо, ну, остаток видео с камер безопасности много не дал.
Vale, bien, el resto de los vídeos de seguridad no muestran demasiado.
Ты потратишь остаток своей жизни на то, чтобы вернуть школьные годы обратно.
Vas a pasar el resto de tu vida tratando de volver a tus años de la escuela secundaria.
Ты поставишь остаток жизни в тюрьме на это?
¿ Estás dispuesto a apostar el resto de tu vida tras las rejas por eso?
Я имею в виду, что если ты собираешься провести с этим человеком остаток жизни, ты должен будешь решить, чем ты будешь с ней делиться.
Vamos, si eliges pasar el resto de tu vida con esta persona, entonces tendrás que decidir cuánto compartirás con ella.
И для полной уверенности, мы с тобой проведем остаток ночи вместе в этом офисе.
Y para asegurar eso, tú y yo pasaremos el resto de la noche en esta oficina.
Послушай меня, ты хочешь прожить остаток своей жизни в страхе?
Escúchame, ¿ quieres vivir el resto de mi vida temiendo?
Если сейчас я дам слабину, то остаток года она будет жрать меня заживо.
Si mostraba algo de miedo, pasaría el resto del año comiéndome viva.
Так и есть. Если я сделаю, что вы просите, а вас поймают, вы проведёте остаток жизни в федеральной тюрьме.
Si hago lo que me está pidiendo y le cogen, va a pasar el resto de su vida en una prisión federal.
Что, жрать куриные сердца остаток жизни?
¿ Qué, comer corazones de pollo el resto de mi vida?
Давайте пропустим остаток дня, и повеселимся.
Faltemos el resto del día, vamos a divertirnos.
И я проведу остаток карьеры за этим столом пытаясь завлечь Альфа на телевидение.
Pasaré el resto de mi carrera detrás de este escritorio intentando atraer a "Alf" de vuelta a la TV.
Чувак, если мы провалим финальный тест по экономике. весь остаток своих дней мы не сможем...
Si fallamos este examen de economía, por el resto de nuestras vidas no seremos capaces de...
- Но она также не хочет провести остаток своей жизни в тюрьме. - Конечно. Послушайте, мы все знаем что это дело обречено на успех.
Miren, todos sabemos que este caso es coser y cantar.
остаток майя, но изучая их мифы о создании.
Quizás la respuesta se pueda encontrar, no en el examen de las antiguas ruinas Mayas, sino que estudiando los mitos de su creación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]