Остаюсь traduction Espagnol
1,498 traduction parallèle
Почему-то... все вокруг меня умирают и я остаюсь одна.
Por alguna razón... todos a mi alrededor... mueren o me abandonan.
Раз я остаюсь здесь до конца года, то решила сделать свою комнату более уютной.
Como me voy a quedar hasta el final del año se me ocurrió que mi cuarto debería ser más acogedor.
- остаюсь здесь
- Me quedo aquí.
Я остаюсь на ферме.
Me quedaré en la granja.
Тогда я остаюсь здесь, OK?
Entonces me quedo aquí, ¿ ok?
И я бы стоял на своем ни смотря ни на что. Что означает, что я остаюсь в Каппа Тау. пока буду поддерживать высокие академические стандарты, которые для меня также важны как и для вас.
Y defendería lo que quiero por sobre todo lo cual significa que por ahora me quedaría en Kappa Tau y mantendré el alto nivel académico, que para mí es tan importante como para ustedes.
Нет, я остаюсь с моим новым сватом!
No, ¡ me quedo con mi nuevo consuegro!
И по сей день я остаюсь верной своим действиям, потому что я знала... знала, что однажды Земля будет в опасности. А Доктор не придёт на помощь.
Pero me atuve a mis acciones hasta este día porque lo sabía, sabía que un día la Tierra estaría en peligro, y el Doctor no aparecería.
Я всего лишь просила одну, всего маленькую вещь, почему я остаюсь ни с чем?
Sólo le he pedido una cosa. Yo que le he querido tanto, ¿ por qué no me hace caso?
Ну, в таком случае, я не ухожу. И... не остаюсь!
Bueno, en ese caso, no me voy a ir, y tampoco voy a quedarme.
- Я остаюсь.
Me quedo aquí.
Я остаюсь здесь вместе с тобой навсегда, дружище!
Me quedo aquí a tu lado para siempre, ¡ colega!
Сначала много неловкой болтовни, а в итоге я остаюсь с хером в жопе.
Mucha charla incómoda, y siempre termino siendo penetrado en el trasero.
Я тоже остаюсь, несмотря ни на что.
Yo también me quedo, no importa lo que pase.
- Остаюсь. - ( Келли ) Она права.
- Ella tiene razón.
А я остаюсь, потому что я только недавно приехал. И я не хочу оставлять папу одного!
- Yo me quedo, porque acabo de venir yno quiero dejarsolo a mi papá.
Если моя семья здесь, то я остаюсь здесь.
Si mi familia está aquí, yo me quedo aquí.
Остаюсь только я.
Al final tendré que ser yo.
В итоге, остаюсь крайним!
Me meteré en problemas, ¿ cierto?
Опять? Я остаюсь здесь.
Yo me quedo aquí.
Я остаюсь.
Yo me quedo.
У-у-у! Хорошо, ладно, я.. я остаюсь здесь. Но я возьму твоего пса, чтобы ты уж наверняка вернулся за мной!
Está bien, me quedaré pero me llevo tu perro.
Обо мне не беспокойся, потому что я остаюсь.
No te preocupes por mí porque yo me quedaré.
- Ну, ты внушаешь достаточно ужаса, но я всё равно остаюсь.
- No, la pintas espantosa, pero aun así me quedaré.
- Я остаюсь, Дэниел.
- Me quedaré, Daniel.
Я остаюсь.Это мой дом.
Me quedaré, este es mi hogar.
Мой тоже.Я остаюсь.
Y la mía, también me quedo.
Я остаюсь.
Me quedo.
- И я говорю что остаюсь.
- Y no me voy.
- Я... Я остаюсь.
Yo me quedo.
Я остаюсь, друг.
No me iré, amigo.
Именно поэтому я остаюсь до сих пор свободным.
Sí. Por eso me las he arreglado para seguir soltero todo este tiempo, ¿ sabes?
Я остаюсь здесь без ответов.
Sin Zeynep, sin Orhan.
Робби может, я остаюсь здесь.
- Robbie puede hacerlo, yo me quedo aquí.
В общем, я остаюсь здесь. В Сент-Луисе.
Bueno, yo me quedo aquí, en Saint Louis.
Мне все равно, нужен я ей или нет, я остаюсь здесь.
No me interesa si quieren o no. ¡ Yo me quedo aquí!
Я остаюсь здесь, даже если мне придется умереть за лето. За это!
¡ Incluso si eso significa morir allá... ¡ Aquí!
Мы ее заслужили. И я остаюсь здесь.
que se merecen que yo me quede aquí.
Большинство бросают мяч, как только... извлекут шары. Я остаюсь в игре.
Me mantiene en el juego.
Мой дом - место преступления, так что я либо остаюсь здесь, либо ночую у одного из вас.
Mi casa es una escena del crimen. Es aquí o quedarme con alguno de ustedes,
Здесь безумно красиво. Я остаюсь.
Tan hermoso, voy a quedarme.
Я не хочу, чтобы со мной случилось то же, поэтому я остаюсь высоко в небе...
# No quiero lo mismo para mí # # Así que me quedo en el aire #
Значит я остаюсь здесь.
Yo me quedo aquí.
Теперь я не должен идти в колледж, я остаюсь в Диллоне, вот, что это значит, Билли.
Ahora no tengo que ir. Significa que me quedo en Dillon.
— Я всю жизнь остаюсь солдатом.
- He sido un soldado toda mi vida.
Если я могу помочь, я остаюсь.
Si puedo ayudar, yo me quedo
Но я остаюсь с тобой.
Pero me quedaré contigo.
- Остаюсь.
- Me quedo.
- Я остаюсь.
- Me quedaré.
- Нет, я остаюсь.
- Me quedaré.
Я остаюсь здесь.
Yo me quedo aquí.