Отдаете traduction Espagnol
251 traduction parallèle
"Но кто такой этот Хайд, которому вы отдаете все, что у вас есть?"
"Pero, ¿ quién es ese Hyde a quien se lo deja todo?"
Алексей, вы отдаете отчет словам?
Alexis, ¿ sabes lo que estás diciendo?
До сих пор отдаете приказы из своего петроградского дворца?
¿ Aún cree que da órdenes desde su palacio en San Petersburgo?
Должна быть какая-то причина, по которой вы их мне не отдаете?
¿ Tiene un motivo para no dármelos?
Особенно, если отдаете то, что вам не нужно.
Sobre todo si te deshaces de algo que no quieres.
Не знаю, отдаете ли вы себе отчет, насколько вы смешны.
No creo que se dé cuenta de lo gracioso que es.
- Зачем вы отдаете мне свои украшения?
- ¿ Pero por qué me dais las joyas?
Вы только отдаете приказы в то время, как я пытаюсь учить девочек
Solo se expedientan órdenes, mientras yo trato de educar a las niñas.
Вы не отдаете себе отчета в важности этого события?
¿ No ves la importancia del evento?
Сэр, вы вы отдаете себе отчет в том, что это мое первое место работы?
Señor... ¿ Se da usted cuenta de que éste sería mi primer empleo?
Вы ведь отдаете себе отчет, товарищ, в эффективности оружия, которое оказалось в вашем распоряжении?
¿ Es usted consciente, camarada, de las implicaciones del arma que se ha puesto a su disposición?
Вы отдаете себе отчет о возможных последствиях?
¿ Sabe lo que pasará?
А почему вы отдаете себя этой безумной войне... ради маленькой страны, которая вот-вот будет уничтожена?
¿ Renunciaría a todo lo que ama por luchar en una guerra de locos, por un pequeño país que van a hacer volar por los aires?
- Вы мне отдаете приказы?
¿ Me estás dando órdenes?
Вы отдаете себе отчет, до какой степени чудовищна эта ситуация?
¿ Os dais cuenta de lo monstruosa que es esta situación?
Вы отдаете себе отчет?
¿ Se dan cuenta?
- Вы отдаете мне свой крест?
- ¿ Puede darla?
Вы отдаете себе отчет, что вывоз слитков из Великобритании без разрешения Банка Англии является преступлением?
¿ Se da cuenta Ud. que es un crimen exportar oro desde el Reino Unido sin el permiso del Banco de Inglaterra?
До меня дошло, что вы отдаете... мистеру Фредериксону свои лекарства.
Me han advertido que le ha dado al Sr. Fredrickson su medicina.
Джим, вы отдаете лекарства мистеру Фредериксону... или нет?
¿ Jim? ¿ Le está dando Ud. su medicina al Sr. Fredrickson o no?
Вы что отдаете горючее за девчонок месяца?
¿ Está regalando nuestro combustible por una playmate del mes?
Почему вы отдаете этому такой приоритет?
¿ Por qué le da a eso prioridad?
Красота. Я так понял, вы мне и телик тоже нахаляву отдаете?
Preciosos. ¿ Supongo que la tele también es gratis?
Вы отдаете приказы, а кто-то другой уже их выполняет.
Usted da las órdenes y otros las ejecutan.
Вы отдаете москитную сетку тому, кто умрет следующим?
¿ Le toca la red a quien se esté muriendo?
Знаете, меня совершенно не устраивает, что вы не отдаете мне честь.
Odio el hecho de que Uds. Nunca me saluden.
Вы отдаете мне комнату?
¿ Me daría un cuarto?
Я приношу вам свои волосы, вы отдаете мне ваше мастерство.
Yo aporto mi cabello y usted, su indiscutible técnica.
- Вы отдаете жизнь другим.
Da su vida por otras personas.
Он отдает ее вам, вы отдаете ему, потом он возвращает ее вам обратно.
Te lo dan, tú se los das, y ellos te lo devuelven.
Вы отдаете ей кольцо, это ключи.
Le das el anillo, y ésa es la llave.
Вы предугадываете следующий маневр противника, и отдаете приказ.
Usted anticipa la maniobra de su oponente y da la orden.
Вы же до сих пор думали, что отдаёте меня в руки полиции.
De no ser por usted, estos hombres estarían en manos de la policía.
- Вы отдаёте отчёт в своей просьбе?
¿ Sabe lo que me está pidiendo? Sí, Sr. White.
Мистер Уильямс, вы отдаёте себе отчёт,..
Ud. sabe que será ejecutado.
Вы... вы отдаёте мне свою комнату.
Pero si... me está dando su habitación.
Вы только и делаете, что отдаёте мне приказы.
Desde que llegó ha discutido mis órdenes y ha pretendido dármelas.
Отдаёте её мне, и я устрою так, что на неё навесят столько, что она до конца жизни забудет о комфорте.
Me la entrega y yo me encargo de que la echen lo suficiente para... que esté incómoda el resto de su vida.
Почему вы не отдаёте честь?
¿ Por qué no ha saludado?
Вы отдаете себе отчет?
Yo, el mas alto oficial de policía de Francia.
Вы, очевидно, не отдаете себе отчета. Я признаю, что моя просьба явилась неожиданностью для вас.
Entiendo que le sorprenda mi petición.
Как ответственная за почту, Вы должны были убедиться, что отдаёте её не пьянице.
Puesto que está encargada del correo, tenía que cerciorarse de que no se lo entregaba a un borracho.
Мистер Эдвардс, Вы отдаёте себе отчёт в том, что делаете?
Sr. Edwards, ¿ se da usted cuenta de lo que hace?
Вьι заходите в дом к незнакомцам и просто отдаёте им двадцать миллионов?
- ¿ Cuánto dinero cree que hay ahí? - Quiero decir en cada sobre.
Извините меня, но это просто шантаж! Вы отдаёте себе отчёт, о чём вы меня просите?
Esto es un chantaje. ¿ Se da cuenta de lo que me pide?
Вы отдаёте себе отчёт, Жослен Бомон
Ud. es conciente, Josselin Beaumont,
Вы отдаёте себе отчёт, Жослен Бомон
Es consciente, Josselin Beaumont,
Вы забираете их наличные и отдаёте мне всё остальное.
Os quedais con el dinero, me dais todo lo demás.
Вы и сейчас не отдаёте, как мне кажется.
Aún así, explíquelo.
Отдаёте его Ньюту?
- ¿ Se lo regala a Newt?
А вы говорите мне, что отдаёте ваш товар любому являющемуся к вам дураку.
Y me dices que le procuras mercancía a cualquier necio que te la pide.