Отдам traduction Espagnol
2,760 traduction parallèle
Я не отдам Марвина незнакомке!
¡ No le puedo entregar a Marvin a un extraño!
как я отдам?
¿ Y si escapas cuando te lo de?
Я сам отдам.
Yo se lo devolveré.
- Я сделаю тебе пересадку сердца. Я отдам тебе своё.
Yo puedo donarle mi corazón.
Отдайте мне Сеутена, и я отдам вам девочку.
Dame a Zeuthen y te daré a la niña.
Майкл, Майкл, я отдам тебе что угодно.
Michael, Michael, te daré lo que sea.
И я отдам тебе пистолет.
Te daré el arma.
Почему ты думаешь, что я отдам плоды дела моей жизни оси зла, хмм?
¿ Qué te hace pensar que voy a entregar el trabajo de mi vida al eje del mal?
Я просто отдам его одному из этих детей.
- Sólo se lo daré a uno de esos niños.
Вы остановились на "Дожде из купюр"! Ха-ха-ха-ха! Ничего не отдам на благотворительность!
Has aterrizado a "Cash flood". ¡ No daré nada de esto a la caridad!
Я отдам тебе одно из моих детей за билет на Гигантов.
Te daré uno de mis hijos por una entrada de los Gigantes.
А также, что я никогда тебе не отдам его
Y sé que jamás dejaré que se lo lleve.
Сейчас же отдам это технарям.
Llevaré esto a los técnicos ahora mismo.
Если я отдам ему немного урожая, парочку последователей...
¿ Para mí? ¿ Te gustaría eso?
Я им все отдам.
Les daré lo que pidan.
Я не отдам судейское место.
No voy a dimitir.
Должность моя, и значит я отдам ее кому-то, кто не социал-демократ, убийца детей, гомосексуал, безбожное творение как ты.
Es mío, y pretendo tenerlo, y para alguien que no sea de izquierdas, mata-bebés, amante de los homosexuales y atea como tú.
Я отдам этому человеку деньги и мы его больше не увидим.
Voy a darle a este hombre su dinero y nunca más volveremos a verle.
Я отдам свой Чину, потому что совершенно уверен, что с тобой за штурвалом это закончится на чьей-то лужайке перед домом.
Le voy a dar el mío a Chin porque estoy seguro que contigo pilotando esa cosa, terminaremos en el cesped delantero de alguien.
Ты же не думаешь, что я отдам мою лучшую яйцеклетку, так?
No crees que vaya a dar mi mejor óvulo, ¿ verdad?
- Нет, я не отдам тебе Doblo.
- No, no te dejaré el Doblo
Я просто отдам это Генри.
Voy a darle esto a Henry.
Если я украду у богатых, они станут бедными, а если я отдам все бедным, они станут богатыми!
¡ Si le robo a los ricos, se vuelven pobres, y si se lo doy a los pobres, se vuelven ricos!
Я отдам его тебе, но перед этим хотел бы кое что спросить.
Y te lo puedo dar en un segundo. pero primero me gustaría saber algo rápidamente.
Продолжай в том же духе, и я отдам ключ твоему брату.
Sigue así y le daré a tu hermano esta llave.
А я свою жизнь отдам за Гелиум.
Yo daría mi vida por Helium.
Я вам бесплатно отдам.
Esto aquí, se lo daré a usted.
что никогда не отдам своё сердце юаньской женщине.
Me juré que no iba a abrazar los gustos de una mujer de Yuan en mi corazón.
Пока я не пойму, что моя команда не сможет его удержать, я не отдам приказ нанести ядерный удар по гражданскому населению.
Hasta que esté seguro de que mi equipo no puede defenderla no ordenaré un ataque nuclear contra una población civil.
Я не отдам ни монеты.
No me desprenderé de ninguna moneda.
Из тюрьмы. И, выйдя на свободу, я отдам эти письма тебе. Не знаю, как.
Hoy me voy de este lugar, de esta prisión, y, una vez libre, te haré llegar estas cartas, de algún modo.
Мама, я все отдам за эти сапоги. Торговалась с ней
Mamá, "daría todo lo que tengo por esas botas." Negociando...
Отпусти ее, и я отдам его тебе.
Déjala ir y te lo daré.
По уставу Звёздного флота я верну Хана на Землю и отдам под суд.
Planeaba llevar a Khan a la Tierra para que lo juzgaran.
Я отдам эту бомбочку только в том случае, если кто из вас, пидаров, заберётся в эту тележку и скатится в ней с рамы.
La única manera que les daría mi cereza es si alguno de ustedes homosexuales, se trepa a ese carrito y lo monta por la rampa.
Мне на них нужно только взглянуть, и я их отдам, обещаю.
Necesito verla rápido y te la devuelvo.
Забирай стадо, но я не отдам Джунипер.
Puedes quedarte con la manada, pero no te llevarás a Juniper.
Я отдам это мистеру Ассанжу и его весёлой банде программистов.
Se lo dejaré al señor Assange y su banda de programadores.
Когда я отдам тебе приказ убрать Торетто, какой будет твоя первая мысль?
Cuando te dé la orden de eliminar a Toretto ¿ qué va a ser lo primero que pienses?
Я отдам её моему отцу, скажу, чтобы поставил на каминную полку и представлял, что это мой диплом с отличием по медицине.
Se lo daré a mi padre para que o ponga en una repisa e imagine que es un título en medicina.
Можешь забрать мою жизнь, но бабло я тебе не отдам.
¡ Lugo, puedes quitarme la vida, pero mis cosas, no!
Прокатимся с ветерком! Прежде, чем я отдам этот бомбардировщик тем, кто его заказывал.
Tomaremos un vuelo privado antes de entregarle este bombardero a la Fuerza Aérea.
Я отдам их вам, если вы окажете мне одну услугу, но молю, не выдавайте меня, если вы откажетесь.
Te lo prometo a ti, si vas a hacer el favor que requiero. Pero te ruego que no me expongas, si no puedes acceder a la solicitud.
Нет, не отдам.
No.
С превеликим удовольствием отдам ему всё до последнего пенни, которого у меня нет.
Puede llevarse cada centavo que no tengo.
Я им твой отдам.
Así que les daré el tuyo.
Когда тебя убьют, я соберу твои кости в мешочек и отдам твоей вдове, чтобы она носила их на шее.
Cuando estés muerto voy a recoger tus huesos en una pequeña bolsa y dejaré que tu viuda los lleve como un collar.
Я отдам вам одного.
Os daré uno.
Снимай одежду и присаживайся на колени к Меро, и я, быть может, отдам тебе Младших Сынов.
Quítate la ropa, siéntate en el regazo de Mero, y quizá te ofrezca a mis Segundos Hijos.
Думаешь, я просто так отдам её тебе?
¿ Crees que simplemente te la cedería así sin más?
Не отдам, ты мой.
Pues no van a poder.