Отменно traduction Espagnol
96 traduction parallèle
- Еда была отменной?
- Seguro que la cena estuvo rica.
Отменно.
Excelente.
- Отменно. - Да.
Está mejor que antes.
Но целуется он отменно.
Pero un buen besador.
Ты всегда была отменной лгуньей.
Siempre has sido una buena mentirosa.
Моя жена отменно готовит, я снова женился.
- Y además mi mujer cocina bien. Me he vuelto a casar.
При его первой жене я тут отменно питался.
Antes me mimaban aquí. Estaba gordo.
Но поколотил отменно.
Sólo sé que el golpe fue muy fuerte.
Твои органы работают отменно, но вот одна деталь не привинчена как надо
Your organ's working perfectly, but there's a part that's not screwed on.
ѕривет, это Ёдди, ¬ аш бортовой компьютер, чувствую себ € просто отменно, реб € та.
¡ Hola! Aquí Eddie, vuestro ordenador de a bordo... y me encuentro genial, chicos.
Власти были отменно любезны, выразили благодарность за всё, что я сделала, даже дали медаль
Las autoridades han sido muy amables me han agradecido lo que había hecho.
Да, у него есть отменно хороший "Гулинджер двадцать семь".
Tiene un Bollinger de 1927 particularmente bueno.
- Отменно.
- Espléndido.
- Отменно!
- Espléndido.
Отменно, отменно!
¡ Excelente! ¡ Excelente!
Отменно, Лидия, отменно!
Oh, ¡ Excelente, Lydia! ¡ Excelente!
великолепный бросок и как удачно подкручен, отменно....
... con un arranque perfecto y así ha logrado, un salto...
Она отменно одевалась.
Puede ser. Tenía una ropa preciosa.
Отменно.
Delicioso.
У нас сегодня копчёные цыплята отменно вкусные.
Nuestras especialidades son : Pollo...
Матч был организован отменно.
El partido iba a ser el no va más en campeonatos.
- Отменно.
¿ Cómo estás, amigo?
Но трахался он отменно.
Buenos tiempos.
А чувствую я себя отменно, спасибо!
Me siento mejor que nunca, gracias a Dios.
Ведь мультсериал про Клерков отменно раскупился, едва мы выпустили его на DVD.
"¿ Qué? ¡ Un momento! ¿ Qué?"
У вас это выходит отменно, поверьте.
Lo hace a la perfección, créame.
А я отменно питаюсь с тех пор, как выиграл.
Pues yo me he atiborrado con el dinero que gané.
А что, отменно сказано.
Fue una gran queja.
"нее был самогон в заначке," мен € корабль отменной травы. ≈ Є € выращивал сам.
Tenía priva en el bolso, yo tenía mogollón de maría buena porque volvía a cultivar maría entonces.
Да, выглядит отменно.
Sí, está muy bonita.
Ты не обязан говорить что-либо, но нам было бы очень приятно, если бы ты начал, потому что тогда мы могли бы отменно поржать.
No estás obligado a decir nada, pero nos gustaría que si lo hicieras lo puedas hacer con tu maldita risa.
Если кто из ваших ухажёров захочет использовать его ради отменной дрочки, ему не понадобится больница, ему понадобится морг.
Aspiracion en general. Algún caballero ensució la alfombra. No es necesario un hospital, esto es un depósito de cadáveres.
Зубрит отменно.
con un trabajo increíble.
С отменной интуицией.
Y también tienes un súper olfato para el juego, sí le sabes.
Он был весьма отменно функционирующим алкоголиком
¿ Fue un alcoholico muy funcional?
- Отменно.
¡ Es espléndido!
- Прослушался ты отменно.
- Nos deslumbraste en la audición.
Моя жена отменно готовит.
Mi esposa cocina delicioso.
Он всегда отменно защищен, минимум 4 охранника.
Siempre está fuertemente protegido, un mínimo de 4 guardias.
Уж не знаю, какой с меня бармен, но стряпаю я отменно.
No sé cómo soy sirviendo tragos, pero soy una muy buena cocinera.
Я должна признать. Драка была отменной.
Tengo que reconocer que esa pelea fue muy emocionante.
Ну, дела у нас идут отменно.
Bueno, la serie va muy bien.
К тому же моя мама только вышла из тюрьмы, что конечно не оправдание, но я очень, очень трудолюбивый, и я правда отменно получаюсь на фотографиях, и я знаю, что вся эта индустрия...
Además, mi madre acaba de salir de la cárcel, lo cual no es excusa, pero de verdad que soy un buen trabajador, y hago muy buenas fotos, sé que esta industria es...
Да, есть нудная англичанка, с отменной репутацией, но она берет больше, чем один мой знакомый гей.
Sí, una señora inglesa maravillosa, una auténtica profesional, pero es más cara que el jovencito gay que conozco.
Хотя здесь он звучит отменно.
Aquí suena genial, de todos modos.
В остальном трип прошел отменно.
Aparte de eso, el viaje fue genial.
Отменно!
¡ Excelente!
Вы сражались отменно! - Отличное шоу!
- Buen espectáculo.
Договорился он с любезной Телименой, особой опытной и доброты отменной.
Jacek le pidió a Telimena que la educara, sabiendo que era buena persona y que conocía mundo.
И блюдо отменно!
Y la cocción también.
Отменно!
Deliciosa. Me alegro que te guste.