English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Отмечу

Отмечу traduction Espagnol

117 traduction parallèle
Я отмечу, что маленький Рени...
Entonces, anoto que el pequeño René...
Отмечу, что с моей точки зрения, кратер в который мы вошли, невозможно увидеть, как могла увидеть эту пещеру г-жа Сэлинджер.
Fíjese que desde el ángulo por el que entramos en el cráter es imposible que la Srta. Salenger viese esa cueva.
Сейчас я отмечу присутствующих. И вы получите задание.
Y ahora, tan pronto como haya pasado lista, el oficinista les dará los papeles con los tests.
Я отмечу это в своем послании Папе.
No me olvidaré de informar a las autoridades de Roma.
Я отмечу ваше прибытие, сэр.
Lo registraré.
Я отмечу этот факт в своем отчете...
Incluiré eso en mi reporte. Fue un placer.
Обязательно отмечу это в рапорте.
Me aseguraré de incluir esto en mi reporte al inspector general.
Ваши действия соответствовали обстоятельствам и я отмечу это в вашем личном деле.
Sus acciones han sido apropiadas para las circunstancias. Y así constan en su informe.
Отмечу только один аспект, сэр.
Para señalar solo una cosa, sir,
Я отмечу территорию, в переделах которой чтобы никто не мочился.
Señalaré un cuadrado donde nadie orinará.
Я отмечу ее как мы и договаривались.
Aunque podría también marcarla como convenimos.
Это как-то повлияет на ваше решение, если я отмечу, что вторжение на территорию другой расы запрещено уставом Звездного флота?
¿ Cambiaría de parecer si le dijera que invadir los territorios alienígenas está prohibido según las leyes de la Flota Estelar?
- Я это отмечу.
- Anotaré eso.
Отмечу вдвоем с Адрианой.
- Lo celebraré con Adriana.
Я отмечу это возражение в моём журнале.
Esa excepción estará en mi bitácora.
Отмечу, что Фрай здесь уже месяц...
"Ducha para Quemaduras Químicas" Fry lleva aquí un mes.
Только не рассчитывай, что я отмечу тебя в своём завещании.
Pero no espere que lo ponga en mi testamento.
Я отмечу всё в меню.
Seleccionaré todo lo del menú.
Это бюллетень Я отмечу ваши документы... а вы положите бюллетень в ящик
Yo sello su documento de identidad y usted deposita su voto en la urna.
Отмечу что доктор Джексон в хорошей форме...
Asumo que el Doctor Jackson era el antiguo...
Отмечу время.
Marca la hora.
Но, заходя вперёд, отмечу, что только один войдёт в историю.
Pero, al final, sólo uno pasará a la historia.
Отмечу очевидное.
Estableceré lo obvio primero.
Отмечу изрядное сходство портрета с моим отцом.
Es un buen retrato del viejo.
Отмечу, что сейчас наступили благоприятные времена для христианства в Соединённых Штатах, более чем когда-либо в моей жизни, и они связаны в эти последние годы, сильно связаны с Президентом Бушем.
Yo diría que hay un entorno más acogedor ahora en los Estados Unidos para con el cristianismo del que ha habido en toda mi vida y tiene que ver mucho, en estos últimos años tiene que ver con el presidente Bush.
А тебя я особо отмечу.
Por favor. A ti te fichar � como especial.
Воспользуюсь возможностью и отмечу, что эта искренность, была прикрытием вопроса о чем-то другом.
Me gustaría aprovechar esta oportunidad para comentar que la sinceridad que sentí era evidente tras esa honesta pregunta.
И если согласишься, сможешь выбрать любой товар в этом магазине, и я его отмечу.
Si lo haces, entonces puedes elegir lo que quieras de aquí y lo registraré.
Я только отмечу, что... Делл сегодня будет делать мазок самостоятельно.
Uh, déjame mencionar rápidamente que Dell está haciendo sólo su primera citología hoy
Ну, ладно, отмечу потом.
De acuerdo, puedo celebrar en otro momento.
Да, с прискорбием отмечу, в ходе 95-летнего существования отель повидал на своем веку семь выбросившихся из номера, четыре передозировки наркотиками, пять повесившихся,
Bueno, seriamente, en sus 95 años de existencia el hotel ha visto siete brincos suicidas cuatro sobredosis, cinco ahorcados...
Я отмечу его кредитки, чтобы нам сообщили, когда их используют.
Marcaré sus tarjetas de crédito, pondré una emisión.
И, конечно, я обязательно отмечу ваши заслуги в моём докладе графу Дуку.
Y, por supuesto me aseguraré de resaltar tu contribución cuando rinda cuentas con el conde Dooku.
Отмечу, что у Дерби тоже были моменты.
Habiendo dicho, el Derby tuvo momentos.
Я отмечу, что "очень весело".
Voy a marcar "mucha diversión".
- Отшвырну, блядь, их. Отмечу, что было уничтожено пожаром в магазине.
Quiero ver la marca y estimar el stock que se quemó.
Отмечу свой въезд, ну как посадить дерево.
Marcar mi llegada, como plantar un árbol.
Отмечу это в вашем деле.
Lo estoy apuntando en vuestro expediente.
Я взломаю терминал инспектора № 5 и отмечу тебя мёртвым, так что они отзовут смерть-ботов.
Me conectaré al terminal del Inspector Cinco y fingiré tu muerte, así ellos suspenderán los Asesino-bots
Отмечу. Не арестовывают за неуважение к... это не важно.
Citado. no te arrestan por intento de...
Я отмечу в твоем календаре.
Lo pondré en tu agenda.
Отмечу - ка я это событие пивом.
Voy a celebrarlo con una cerveza.
Я отмечу положение и уберу фрагменты, отнесу их Ходжинсу, посмотрим, что нам скажет физический состав Привет, Бут.
Voy a localizar y sacar los fragmentos, llévaselos a Hodgins, veamos lo que el, eh, constitución física nos puede decir.
А я отмечу Марди-Гра здесь.
Celebraré mi Mardi Gras aquí.
Так, я просто отмечу галочкой "да".
Eh, bueno, voy solamente a decir "sí."
Лучше отмечу с запасом.
Mejor pondré algo de horas extras.
Честно говоря, это был плохой год, и я не могу дождаться того, как отмечу его окончание.
Francamente, ha sido un mal año y no puedo esperar a que termine. Celebrar todo eso
Когда я опубликую эту работу, я отмечу, что без вас я не справился бы.
¡ Cojedle!
Я обязательно отмечу ваши ощущения в своем отчете.
Estoy seguro que incluiré sus presentimiento en mi informe.
Отмечу, неизменно хорошая.
Siempre muy bien, yo diría.
Отмечу тебя, как одного из нас.
Y te marcaré como uno de nosotros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]