English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Отрицает

Отрицает traduction Espagnol

510 traduction parallèle
Она отрицает это.
Y ella lo negó.
- А кто отрицает?
- ¿ Quién dijo que no?
Мой клиент был ранен и отрицает все показания.
A mi cliente le hirieron, estaba inconsciente.
Если уж Господь отрицает и уничтожает человека, то нет никаких... препятствий к тому, чтобы отрицать и убивать себе подобных.
El buen Dios separa lo que unen los hombres, en verdad.
Он отрицает эту историю.
- ¡ Él niega esto!
Разве кто-то это отрицает?
Amamos al pueblo. ¿ Puede negarlo alguien?
Никто этого не отрицает.
Muy bien, entonces.
Оливера Венделла Холмса, "ответственность определяется " не только по тем документам, которые никто не оспаривает и не отрицает.
"Esta responsabilidad no podrá encontrarse sólo en documentos que nadie discute o niega".
- А кто отрицает?
- ¿ Quién lo ha negado?
Естественно, обвиняемый отрицает.
Naturalmente, el imputado niega.
Прекрасно, он всё отрицает.
Estupendo, lo está negando todo.
Мистер Ломбард ничего не отрицает.
El Sr. Lombard no lo está negando.
Результаты тестов показывают, что каждый из этих людей начисто отрицает любую власть.
Los resultados de estas pruebas indican que todos... ... han desarrollado un resentimiento contra cualquier clase de autoridad.
Что делать, если он все отрицает?
De otro modo, podría ser aún mucho peor. ¿ Y qué haría usted?
Мы оба загадки. И тот, кто отрицает это - невежда из невежд.
Somos enigmas, ambos y el que diga lo contrario, es el más ignorante de los ignorantes.
И тот, кто отрицает это - невежда из невежд.
"Y el que diga lo contrario, es el más ignorante de los ignorantes."
Ваш вид отрицает его.
Su especie lo ha rechazado.
Эсли случай такой, он отрицает по вполне понятным причинам.
Si ese fue el caso, lo niega por razones obvias.
В заявление драконианского посольства на земле, драконианское правительство отрицает все знания об этом или каком-либо другом нападении..
En una declaración emitida por la Embajada Draconiana en la Tierra,... el gobierno Draconiano niega todo conocimiento de este o cualquier otro ataque.
Тот, кто отрицает оригинальность исторической роли буржуазии, может также потерять из виду оригинальность пролетарского проекта, который ничего не сможет достичь, пока не выступит с собственным знаменем, не осознает "громадность своих замыслов".
Descuidando la originalidad del papel histórico de la burguesía, se enmascara la originalidad concreta de este proyecto proletario, que no puede esperar nada si no es llevando sus propios colores y conociendo "la inmensidad de sus tareas".
Это место отрицает жизнь.
Este lugar va en contra de la vida.
Она отрицает, что подобный разговор с Мистером Бёрнштейном когда-либо имел место быть.
- Sí, señor. Niega haber tenido una conversación con el Sr. Bernstein.
Вы говорите, она отрицает, что подобный разговор когда-либо имел место быть? - Именно так.
Disculpe, ¿ dice que niega... que la conversación haya tenido lugar?
- Нет. - Чего я не понял на самом деле, так это что он в действительности отрицает?
Lo que no sé es qué es una verdadera negación.
И этот человек отрицает, что когда-либо заявлял о подобном.
Esa persona ha negado haber hecho tal declaración.
Что могло вынудить её вложить в создания, о существовании которых она и не догадывается, все те способности, которые она отрицает в себе?
¿ Qué pudo forzarla a convertirse en seres que ni siquiera sabe que existen... con todas esas capacidades que se ve obligada a negar?
Только истинный Мессия отрицает свою божественность.
Solo el verdadero Mesías niega su divinidad.
- Но она отрицает, что знает что-либо об этом?
- Pero ella niega todo conocimiento de eso?
Я, вероятно, недостаточно ясно выразился, дело в том, что товарищ заместитель отрицает ваши отношения.
Parece que no me he explicado, mire, el camarada jefe de estudios niega la relación.
Аргумент, который используется, звучит примерно так : "Я отказываюсь доказывать, что я существую", — сказал Бог. "Доказательство отрицает веру, а без веры я ничто".
La discusión fue algo así como : - Me niego a probar que existo - dijo Dios - porque las pruebas niegan la fe y sin fe no soy nada
Этот индивид отрицает ее изо всех сил!
¡ Este individuo la niega con toda sus fuerzas!
Он отрицает всеобщность!
¡ Odia la totalidad!
Отличие отрицает единство!
¡ La diferencia niega la unidad!
Ненависть отрицает счастье!
¡ El odio niega felicidad!
ярость отрицает мир!
¡ La furia niega la paz!
Хотя он это отрицает, я думаю, их больше... и я прошу позволения продолжать поиск в этом районе.
Aunque él lo niega, creo que hay algunos más. Solicito permiso para investigar más el área.
Камелион отрицает, что он слышал какую-либо передачу.
Kamelion niega haber oído ninguna transmisión.
Они увлекут за собой в пропасть тебя... и всех, кто отрицает их существование.
Representan tu caída... y la de quienes niegan su existencia.
Твоя подруга отрицает это
Tu amiga lo niega.
Хоть противник и отрицает произошедший инцидент... прими мои поздравления.
Aunque el enemigo niega el incidente, felicidades.
Госдепартамент отрицает, что "Монтана" перед гибелью столкнулась с советской подводной лодкой. Кремль отрицает причастность к трагедии.
... reportes dicen que el Montana encontró un submarino ruso antes del hundimiento y el Kremlim aún niega estar involucrado.
Она не отрицает! Она ест мясо!
- Es una vegana carnívora.
Шоу отрицает свое знакомство с Освальдом, так?
Shaw dice que nunca conoció a Ferrie ni a Oswald, ¿ verdad?
Конечно, она всё отрицает, говорит, что-то в глаз попало.
Ella lo niega por completo, claro. Dice que se le metió algo en el ojo.
Он отрицает насилие.
Detesta la violencia.
Вы знаете, что фирма, на которую Вы сослались, отрицает, что наняла Вас.
Usted debe saber que la empresa que dice que le dio empleo, niega ese hecho?
≈ сли он всЄ отрицает.
Si él te traiciona y declara en contra tuya...
Белый дом отрицает какое-либо прямое или косвенное участие в этом расследовании.
La Casa Blanca niega cualquier relación directa o indirecta con esta investigación.
Любое сходство наших персонажей с какими-либо членами клуба, клуб категорически отрицает.
El Club niega todo parecido de los personajes con sus socios.
Он все отрицает.
¡ Lo niega todo!
- Она отрицает иной разговор, имевший место быть.
Niega que...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]