English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Отрывок

Отрывок traduction Espagnol

315 traduction parallèle
Давай сыграем другой отрывок.
Venga, toquemos otra pieza.
— егодн € € прочту отрывок из 22 главы ≈ вангели € от ћатфе €.
He escogido mi texto para esta mañana del capítulo 23, Evangelio de Mateo.
Итак, Вы нашли интересным лишь небольшой отрывок моего сценария?
Corríjame si me equivoco : un extracto de mi obra es digno de su atención.
И вот кое-что ещё. Как-то я прочитал отрывок, который меня очень заинтересовал :
También es acertada esta otra cita que encontré otro día y que me parece muy interesante :
Нет, в действительности Это отрывок из Моцарта.
No, no es cierto. Es una pequeña pieza que compuso Mozart.
Как-то я прочёл один отрывок. Когда я закончил, мне аплодировали изо всех сил.
Había una obra que siempre me aplaudían mucho al terminar.
- Так назывался отрывок.
- Así se llamaba la obra.
Но я прочитаю отрывок из книги Чисел
El texto es de Números...
Прочитал отрывок из Книги Иова, глава 31, первый стих.
Era el capítulo 31 del libro de Job, primer versículo.
Я прекрасно знаю этот отрывок.
Escucho mucho esa canción.
Я предлагаю вниманию суда и капитана Кирка отрывок записи с компьютера судна "Энтерпрайз".
Los invito a que presten atención, la Corte y usted capitán Kirk a este video extraído del informe visual de la computadora.
Еще один отрывок, капитан, который должен вас особенно заинтересовать.
Hay otra parte, Capitán creo que le resultará particularmente interesante.
- Прочитай ему отрывок.
- Léeles un recorte, Noticias.
Каждый вечер я читал отрывок.
Prefiero este viejo libro de cocina.
Публика сегодня прекрасная. Я вам прочту, я вам прочту... маленький отрывок из Виктора Гюго.
Estimado público... voy a recitar voy a recitar un poema de Víctor Hugo.
Hу что, выучила свой отрывок?
Bien, ¿ la sabe ya de memoria?
В январе крошечный отрывок из длинной песни может звучать вот так.
En enero un diminuto fragmento de un largo canto podría sonar así.
- Это отрывок из легенды о Шанкаре.
- Forma parte de la leyenda de Sankara.
Я знаю потрясающий отрывок из Евангелие от Луки.
Hay una hermosa parte en Lucas.
Отрывок, помеченный крестиком?
- ¿ El pasaje marcado? - Sí.
Постарайтесь, я очень люблю этот отрывок.
Me gusta mucho esta pieza.
Когда он будет бросать машинку, ты читай отрывок из книжки.
Cuando tire la máquina de escribir, lee el pasaje que está marcado en el libro.
Если ты прочитаешь этот отрывок, все сразу станет на свои места.
Todo tendrá sentido si lees el pasaje de ahí.
Послушайте этот отрывок из журнала капитана.
Aquí tienen... un extracto de su diario.
Во второй части вы должны будете перевести отрывок из Цицерона о сущности и цене дружбы.
En la sección B traducirán un pasaje de " De Amicitia de Cicerone, sobre el valor de la amistad.
Знаешь, Дживс, этот отрывок... вызывает мурашки по спине.
, Jeeves, esa parte donde dice... ¡ Ah! Me da escalofríos.
Я запомнил оттуда один отрывок, он подходит к случаю.
Me sé de memoria un pasaje que va bastante bien para esta ocasión.
- Я запомнил оттуда один отрывок,.. ... он подходит к случаю.
Me sé de memoria un pasaje que va bastante bien para esta ocasión.
Я запомнил оттуда один отрывок.
- Hay un pasaje que sé de memoria.
Это отрывок сообщения, которое Анна послала мне за неделю до смерти.
Es parte de un mensaje que Ana me envió una semana antes de morir.
Я зачитаю отрывок из моего недавнего разговора с Мистером Тумсом :
Leo una entrevista reciente que le hice al Sr. Tooms en el sanatorio psiquiátrico de Druid Hill.
Она нашла отрывок из старинной книги псалмов и не может прочесть.
Ha encontrado un pasaje en los Sermones de Fordyce en el cual no puede avanzar.
Я буду читать отрывок из "Соков земли".
Leeré de "Bendición de la tierra ( Markens Grøde )".
Второй отрывок взят из Первого послания апостола Павла к коринфинянам.
Primera carta de Pablo a los Corintios.
Проиграй отрывок с 7-6-1 по, гм, 7-6-9 на языке оригинала.
Cambie a lengua nativa y reproduzca el código 7-6-1 al 7-6-9.
А вот, смотри, это отрывок из "Смеющегося человека".
Mira... Este un trozito que hice en.
Позвольте прочесть отрывок из "Доктора Фауста"... Автор
Quisiera ofrecer algo de "Fausto".
Не забудьте, что завтра вам предстоит пересказать отрывок.
Recuerden que mañana tendrán que leer su discurso.
Что за отрывок учишь ты?
¿ Cuál estás memorizando?
Правда, можно снять пейзаж и без меня. Я записала текст, прочла отрывок из книги.
Pero puedo usar la toma sin mí porque grabé el sonido en la roca mientras lo leía.
Я бы хотел бы зачитать отрывок из дела Плесси против Фергюсона...
Me gustaría citar la causa Plessy contra Ferguson...
- Только отрывок с нашим сексом.
Sólo la parte acerca de nosotros de tener relaciones sexuales.
Я исполню драматический отрывок.
Haré una interpretación dramática.
Баффи Гилмор исполнит драматический отрывок!
Buffy Gilmore haciendo una interpretación dramática.
- Отрывок тоже опубликовали в журнале? - Да.
¿ También en la revista del colegio?
Отрывок из Вирджинии Вульф
Y el tiempo, dijo Bernard. Deja que su gota caiga.
Нет, это отрывок из её книги.
No, es de ella. Es la trascripción del libro.
А отрывок, который я прочла, так прекрасен!
Y el fragmento que leí era muy hermoso.
Когда я читала этот отрывок, я поняла, что это о вашей жизни.
Cuando leo tus novelas, te veo a ti en ellas.
Тут есть целый отрывок про тебя...
Hay un pasaje entero sobre ti.
Отрывок из стихотворения американского поэта Стивена Винсент Бенета.
" Oh, de dónde vienes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]