Отстранение traduction Espagnol
184 traduction parallèle
Отстранение от бейсбола было подобно ампутации.
Cuando me suspendieron del béisbol... fue como si me amputaran algo.
Временное отстранение или исключение не помогут.
No bastará ni una suspensión ni una expulsión.
Отстранение остаётся в силе.
La suspensión seguirá en efecto.
Отстранение от службы остаётся в силе.
La suspensión sigue en pie.
Отстранение стандартная процедура В данной ситуации!
La suspensión es un procedimiento normal.
Краткое отстранение от службы и перевод из отдела наркотиков в полицию нравов.
... seguida por un traslado temporal de Narcóticos a Vicios.
Примите во внимание то, что даже самое короткое отстранение повлияет на всю ее карьеру.
Quiero que consideren que aún la más pequeña suspensión afectará toda la carrera de esta mujer.
Даже если тебя накажут, то насколько строго? - Виппер сказала, что любое отстранение...
Aún si te suspendieran, Ally, qué tan severo podría ser.
И для тебя отстранение Кирби... говорит всей школе, что поцелуй был нежеланным.
Y si expulsan a Kirby, todos sabrán que no querías que te besara.
Отстранение было последней каплей.
No me malentiendas, fue la última gota.
Мистер Витер, еще одно отстранение от уроков, и вы можете попрощаться с поступлением в колледж.
Sr. Witter, otra suspensión en su registro y usted podrá despedirse de esta escuela.
Отстранение от занятий на три дня! Разве... Разве этому я тебя учил?
Eso serán 3 días de suspensión... y sus padres tendrán que venir al colegio... y les diré lo que les estoy diciendo a ustedes.
Если ты этого не делал, худшее, что тебе грозит от внутренних расследований - отстранение на пять дней.
Si no lo hizo, lo peor que hará Asuntos Internos es suspenderlo por 5 días.
Никогда не думал, что в моём деле появится отстранение.
Nunca pensé que tendría una suspensión en mi expediente.
Вы, вероятно, потеряете работу и получите отстранение. А ты и того хуже.
Ud. perdería su trabajo y lo suspenderían ; a ti te iría peor.
- И теперь последний случай, отстранение детектива от расследования.
- Y ahora esto último transferir a detectives del caso... ¿ qué es eso?
И временное отстранение не избавляет тебя от этой необходимости.
Que estés suspendido no te excluye de esto.
Как пойдут дела Твоё отстранение для раздумий о своём члене находится в конце моего списка приоритетов.
En cuanto a casos, reprenderte por pensar con tu pene está bastante bajo en mi lista de prioridades.
Отстранение на 2 дня началось.
Dos días de suspensión, comenzando ahora.
Простите, но порча школьного инвентаря это отстранение от занятий на неделю.
- Lo siento, pero destruyen la propiedad de la escuela es la expulsión de una semana.
ѕричастных детективов как минимум ждЄт отстранение и увольнение.
Los agentes implicados serán suspendidos y, en última instancia, despedidos.
Временное отстранение учителя - это для нас всегда плохо.
No es bueno para nosotros que un maestro esté suspendido.
- Они собираются заменить твое исключение на отстранение от занятий.
- Van a dejar tu expulsión en un suspenso.
Впечатляющий список заслуг, пора крупных автомобильных угонов, отстранение, а потом... о, а потом большой отпуск :
Una impresionante lista de virtudes, un par de robos de autos, en suspenso, y luego - las grandes vacaciones :
Ты пришла не для того что бы умолять меня, отменить свое отстранение?
¿ Entonces, no estás aquí para rogarme que levante tu aplazamiento?
Ваше отстранение вступило в силу.
Sus suspensiones empiezan inmediatamente.
Простите, но отстранение от учебы было бы для него ужасным.
Lo siento, pero la expulsión sería terrible para él.
Ты можешь думать, что поступаешь правильно, но в то же время ты можешь ускорить свое отстранение.
Puede que creas saber lo que es mejor, pero esta vez, podrías estar arriesgándote demasiado.
все в песке и всяких там... отстранение?
Están llenos de arena o lo que fuera y- - ¿ Suspensión?
И нынешнее отстранение, оно может отбросить её на несколько месяцев назад.
Y una suspensión ahora, podría hacerle retroceder meses
Если вы извинитесь, я отменю ваше отстранение.
Creo que si se disculpan conmigo, quizá pueda revocar su suspensión.
Для меня единственный способ усвоить урок - принять отстранение.
Creo que la única forma en que aprenda la lección es tomar mi suspensión.
Надеюсь, отстранение мне поможет.
Y yo espero que la suspension haga eso.
Вы проигнорировали ваше отстранение, выступили против банды преступников без какой-либо поддержки, и потом принимали участие в нарушениях г-на Джейна, оскорблениях, и т.д?
Tú ignoraste tu suspensión y te enfrentaste a una banda de criminales sin respaldo y participaste en las andanzas del señor Jane, agresión, desorden, etc.
Я скажу отделу профессиональной этики отменить ваше отстранение.
Levantaré tu suspensión.
Нет же, это просто отстранение на две недели.
No, esto es solo un par de semanas de suspensión.
Я бы порекомендовал отстранение на месяц и летнюю школу, чтобы отработать пропущенные занятия.
Recomiendo un mes de suspensión y la escuela de verano, para recuperar las clases perdidas.
Ну, драка автоматически подразумевает отстранение
Bueno, pelear es una expulsión automática.
Теперь, когда мое отстранение от родительских обязанностей окончено, я попытаюсь разобраться со всеми "прелестями" отца-одиночки.
Ahora que terminó mi suspensión me estuve volviendo loco tratando de resolver todo este asunto del padre soltero.
Временное отстранение.
Suspensión.
Нам грозит отстранение... или хуже.
Nos encaramos a una suspensión o algo peor.
Я думала, все эти шпионские дела Майкла... его отстранение... все из этой серии... нужно было просто дотерпеть. Думала, когда он их закончит, то сможет двигаться дальше по жизни.
Solía pensar que todo este negocio de espías de Michael... el aviso de despido, todo esto... era sólo algo que él necesitaba superar... que él terminaría con eso, y que podría continuar con su vida.
При некотором везении, недельное отстранение без оплаты.
Con un poco de suerte, una semana de suspensión sin sueldo.
И отстранение себя от всего не значит что тебе автоматически не будет больно.
Poniéndote por ahí afuera no significa automáticamente que vais a salir herido.
Отстранение?
¿ Suspensión?
Комитете считает, что мы сделали ошибку, отменив твое отстранение.
El comité cree que hemos cometido una equivocación al levantarte la suspensión.
Но Фредди все же нарвался на отстранение. Это могло его взбесить.
Eso provoca resentimiento.
Человек, чьей истинной заботой были не моряки, а его собственное отстранение от должности?
¿ Un hombre cuya verdadera preocupación no eran los marinos, sino su propia destitución?
Прокурор предложил отстранение на 3 месяца.
Ofrecieron tres meses, suspendida.
Это было временное отстранение.
No, no, no. No, no.
Вы заработали себе отстранение, агент Бёрк.
Acabas de conseguirte una suspensión, agente Burke. Jones, ¿ De verdad?