Пилоты traduction Espagnol
258 traduction parallèle
Пилоты малой авиации.
Los pilotos de los bosques.
Номера 2 и 3 поведут офицеры из состава канадских ВВС, в номерах 4 и 5 будут гражданские пилоты.
Los aviones segundo y tercero serán pilotados por militares y el cuarto y quinto por civiles.
Спасибо, сэр. Командир Даттон, это ваши пилоты.
Aquí tiene sus dos pilotos.
Вы устали, так устали милая пилоты никогда не устают
- Está bien. Gracias. Gracias.
Пилоты что-нибудь докладывали?
Los pilotos reportaron algo?
- Пилоты...
- Esos pilotos...
Пилоты грузовых самолётов сообщили после 18 : 00, что вьетминские войска прекратили стрельбу.
Pilotos de los aviones de aprovisionamiento dicen que desde las 6, los vietmin han cesado el fuego.
Не знаю, Лью, пилоты сегодня не отличаются от вчерашних,..... но живут уже по-другому.
No sé, Lew. Supongo que los pilotos de ahora son igual de buenos... pero no viven como vivíamos antes.
Я полагал, что выразился ясно : мы слишком близко к противнику... чтобы пилоты предавались вольной охоте.
Creí que entendían que estamos demasiado cerca del enemigo... para que los pilotos salgan a pasear solos.
Но штаб опасается ослаблять штурмовую авиацию... перед возможным вторжением, сэр. Пилоты нам нужны сейчас.
Y el personal aéreo duda en debilitar... a los bombarderos en caso de invasión.
Пилоты молодцы. Противник теряет вдвое против нашего. Но значит, он может себе это позволить, не так ли?
Los pilotos están bien... si el enemigo pierde a un porcentaje de dos a uno - entonces podrá hacerlo, ¿ no es cierto?
Потери велики, а наши пилоты устали... и машины требуют ремонта.
Nuestras bajas son elevadas y los pilotos están cansados... y los aviones necesitan mantenimiento.
Я думал здесь пилоты устроили пикет против тебя.
Mozo de cuerda número 14. Creí que eran pilotos montándote un piquete.
Где были вы, когда авиакомпании и пилоты добивались... в суде улучшений управления движением?
¿ Dónde estabas cuando las compañías, los pilotos y todos nosotros pedíamos más aeropuertos y mejor control del tráfico?
Вы получили ваши последствия Перегруженные авиалинии, когда пилоты в воскресенье кружат над аэропортом с тысячами людей на борту... и нам приходится их посылать даже до Денвера.
Pues esta es la consecuencia. Congestión del tráfico aéreo, pilotos con aviones enormes que llevan miles de pasajeros y nos obligan a desviar hasta Denver aviones que iban a Nueva York.
Я хочу пойти в пилоты,
Quiero ser Comandante de Aviación
- Джой, думаю, пилоты слишком заняты, им сейчас не до тебя.
Los pilotos deben estar muy ocupados pilotando el avión.
- Да. Все эти воздушные менеджеры, пилоты...
La dirección del aeropuerto, las compañías aéreas...
- Это маленькая комнатка, где сидят пилоты.
¿ Qué es? Es la pequeña sala donde se sienta el piloto.
Пилоты из Лексингтона должны вступить в офицерский клуб.
Los pilotos de Lexington deben estar llegando al Club de Oficiales.
У нас первоклассные пилоты с самыми первоклассными самолётами.
Los de primera. que tienen los mejores aviones.
Дай им писать историю, и пусть пилоты водят самолеты.
Que la sigan escribiendo y que dejen pilotar a los pilotos.
Пилоты.
¡ Los pilotos!
- Самые лучшие пилоты в мире.
- Los mejores pilotos del mundo.
Ты уверен, что у Военно-морского флота хорошие пилоты?
¿ Seguro que la Armada tiene buenos pilotos?
Они говорят, что они лучше, чем пилоты.
Dicen que son mejores que los pilotos.
Всё, что у нас есть, так это ваше местное величество, и... пилоты из военно-воздушных и военно-морских сил.
Aquí sólo está la burguesía local... y allí pilotos de la Armada y del cuerpo de Marines.
Все пилоты военно-воздушных сил идут в ту дверь.
Todos los pilotos de las Fuerzas Aéreas pasan por esa puerta.
Это - самые великие пилоты в Америке.
Estos son los mejores pilotos de EE.
Он говорит, что мы - пилоты.
Somos pilotos.
Я устал, что все нам говорят, будто мы не пилоты.
Estoy harto de que todos digan que no somos pilotos.
Пилоты...!
¡ Pilotos!
Несмотря на превосходящие силы противника, наши пилоты не дрогнули перед лицом опасности.
A pesar de ser superados en número,... nuestros valerosos pilotos de la Fuerza Aérea fueron decididos en combate.
Мы сами этого достигли, понятно? Многие пилоты всю жизнь надеются увидеть МИГ вблизи.
Algunos pilotos esperan su carrera entera... solo para ver un "Mig" de cerca.
Как говорят пилоты : "Лучше в дождь промокнуть в небе, чем тащиться по земле".
Es màs seguro estar en el aire que en la carretera.
Это должно быть на букву "П", как "пилоты"?
No sé si aparecerá bajo la "P" de pilotos...
Пилоты самолетов не открывают так дверь в салон :
Los pilotos de avión no abren la puerta de la cabina y hacen :
Для прочих кадетов пилоты этой группы как боги. Сложно жить с таким отношением окружающих.
Para los demás cadetes, los miembros de ese equipo eran dioses y es difícil soportar ese peso.
Пилоты эскадрильи его обожают.
Los miembros del equipo lo adoran.
Пилоты отчаянно пытались дотянуть до аэропорта но самолёт всё же упал вблизи просёлочной дороги.
Un intento desesperado de llegar a Bakersfield antes de que el gigante de metal se clavara en un campo de maíz.
Мы отдыхали на Орлиной реке. ( пилоты ) Орлиная река?
Espero que me perdones por esto.
У нас есть очень многообещающие пилоты на следующий сезон.
Este año tenemos estrenos emocionantes.
Пусть назначенные пилоты соберутся в основной Причальной Бухте.
- Reúna a varios pilotos.
Или - отстраненные пилоты. СМЫВКИ армии.
Quizá sean los fracasos.
Зайдут бывалоча, накатят стопарик-другой... и пилоты летят под стол.
Se toman unos tragos y uno creería que son ellos aleteando allá arriba.
- Может кто-то экономит кредитки а может это то, что русские пилоты называли гремлинами.
- Quizá alguien esté ahorrando créditos o quizá es a lo que nosotros los pilotos rusos solíamos llamar "gremlins".
Пилоты кардассианских боевых кораблей.
A los pilotos de las naves cardassianas atacantes.
Даже кардассианские пилоты меня не признали.
Hasta los pilotos cardassianos se negaron a responderme.
Но уцелевшие пилоты подтвердили что на них напали центаврианские корабли.
Pero los cazas que regresaron han confirmado... que naves de guerra centauri lideraron el asalto.
Ваш корабль захвачен, ваши пилоты мертвы.
Vuestra nave está bloqueada, y el piloto muerto.
Все пилоты готовы.
Los pilotos ya están listos en los entry.