Плечи traduction Espagnol
999 traduction parallèle
В последнее время мои плечи болят. Я прикладываю к ним моксу.
También a mi me duele la espalda y estoy tratándome con "moxa".
Он умыл меня, расчесал волосы, придал сил и распрямил мне плечи.
Lavo mi cara, arreglo mi peinado... Lleno ese vacío inmenso entre mis brazos.
Очень широкие плечи.
Y muchos hombros.
я хочу встретиться с той девушкой какие у моего сыночка широкие плечи
- Madre, quiero conocerla. - Wow, mira los anchos hombros de mi hijo.
Я и не замечал, сэр, какие у вас широкие плечи.
No me había dado cuenta de que tuviera los hombros tan anchos.
Представляю, как ты расправляла свои плечи и разбиралась с ним.
Apuesto a que te enfrentaste a eso entonces.
Вы заслужили их после долгого и напряженного обучения и они возвестили всему миру, что вы выполнили свое первое задание. На ваши плечи возложена огромная ответственность.
Os las habeis ganado después de un largo y arduo periodo de adiestramiento y proclaman al mundo entero que habeis cumplido vuestra primera misión, que teneis derecho a llevar grandes responsabilidades
Плечи назад.
Hombros atrás.
Плечи назад. Голову вверх.
Cabeza arriba.
Ничто так не укрепляет мой боевой дух, как ее мягкие плечи.
Nada es mejor que unos hombros suaves para mejorarme el ánimo.
какие плечи и узкие бедра а как он смотрит на тебя
Esos hombros, esa cadera... ¡ Y cómo la mira!
И плечи. Любого, кто ударит меня по голове, должны казнить.
El que me pegue en la cabeza morirá.
"Авраам встал рано утром,.. " и взял хлеба и мех воды, и дал Агари,.. " положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее.
" Y Abraham se levantó y cogió pan y un odre de agua, y se lo dio a Agar, junto con el niño, y la echó de su casa.
Ваша честь, тяжесть предоставления доказательств существования данного явления целиком ложится на плечи моего оппонента.
Su Señoría, la obligación de probar... esta contención ridícula recae sobre mi adversario.
Нужно платить поденщикам, чинить сети, лодки. А все расходы ложатся на плечи рыбаков.
"El amargo mar", en palabras de Lucía... y tan amargo como su trabajo... cuyos beneficios terminan en los bolsillos de los comerciantes.
Держите его за плечи.
Agárrele de los hombros.
Великолепно, какие плечи, мне нравится этот покрой.
¡ Perfecto! ¡ Qué hombros tan maravillosos y qué línea!
После двенадцати лет джунглей Бирмы, я истощен, леди Агата. - Я жажду Ваши белые плечи.
Después de 12 años en la selva, me muero de hambre, Lady Agatha hambre de un hombro blanco.
Я не обвиняю тебя, но пойми - вся тяжесть легла на мои плечи.
No es mi intención reprochártelo ¡ pero todo el peso recayó sobre mí!
Возьми за плечи
Agárrala de los hombros bien.
Ты хорошо выглядищь, у тебя широкие крепкие плечи.
Eres un niño atractivo. Tienes los hombros anchos pero él es un hombre.
Какие плечи.
Y qué hombros.
Невероятно пышная юбка и открытые плечи! Доброе утро, сэр.
"Una ancha falda de tul y un gran escote".
Что за проблемы Скажи мне, у меня широкие плечи.
¿ De qué clase? Dímelo, yo puedo soportarlo.
Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
Primo de Buckingham, hombres respetables y prudentes, puesto que deseáis cargarme semejante fortuna a las espaldas... quiera o no, debo con estoicismo soportar la carga.
Эй, у тебя плечи побелели.
¡ Caramba! , tus hombros son tan blancos.
Внешность : возраст 50 - 60 лет, рост около 1,65, худой, легкий наклон головы, покатые плечи, бледная кожа,
50-60 años 1,65 metros, delgado, cabeza inclinada, hombros caídos, tez pálida,
Ты - Широкие Плечи, а молодого зовут -
Tú, Hombros Anchos.
Этот старый жёлтый макинтош, наброшенный на плечи
Ese viejo impermeable amarillo sobre sus hombros.
У меня были прекрасные чёрные волосы, которые спадали мне на плечи.
Tenia el pelo moreno y largo.
Держи плечи высоко.
No olvides nivelar los hombros.
Он подойдет ко мне. Он возьмет меня за плечи.
Vendrá hacia mí, me cogerá por los hombros,
У тебя такие плечи и руки.
Me refiero a los hombros y los brazos.
мои глаза, мой рот или мои плечи?
¿ Mis ojos, mi boca o mis hombros?
Посмотрите на эти плечи!
¿ Habéis visto hombros así?
Твои глаза, шея, плечи... талия.
Tus ojos, tu cuello, tus hombros... Tu cintura.
- У него симпатичные плечи.
- Tenía unos hombros bonitos.
Кудри падают на плечи
Tu pelo está hecho un desastre
Вот если тебе на плечи поставить двести таких, как твой брат, вам даже верха видно не будет.
¿ Sabes cuánta profundidad son trescientos metros? Si subieras a doscientos hermanos sobre tus hombros ni siquiera podrías ver el final.
Ведь это я приношу и накидываю ему на плечи пелерину, когда спадает жара.
Le llevo la chaqueta cuando hace frío.
А теперь оголите вдруг свои плечи.
Descubre de repente los hombros.
Эти плечи, эта грудь, да это вызов, моя дорогая!
Esos hombros, los ojos, los senos. Cúbrete esos senos, mi querida.
Будешь так много плавать, плечи станут как у атлета.
O usted deja de swiming o usted se va Para ser con el ( la / los / las ) de hombre de los hombros de mecanismo!
Не нравятся мои плечи?
¿ No le gustan ( a usted ) mis hombros?
- Забрался на плечи Жаку.
- Él se sentó en los hombros de Jacques.
Не хотела бы я прятать под рясой свои плечи.
No quiero esconder los hombros bajo un hábito.
Необходимо иметь больше чем широкие плечи, для того чтобы стать человеком, Харви, и тебе до него очень далеко.
Te falta mucho para llegar.
- Я знал, что его плечи - накладные.
- Llevaba hombreras.
- При чем здесь его плечи?
- ¿ Y eso qué tiene que ver?
Широкие плечи.
¡ Hombros Anchos!
Разомни мне плечи.
Frótame la espalda.