Площадка traduction Espagnol
446 traduction parallèle
- Представьте, что Вы сворачиваете нелево, там небольшая площадка.
- Luego va a la izquierda, hay una plataforma.
Под мостом есть площадка для потерявшихся детей.
Bajo el puente, en la zona de los niños perdidos, - seguramente encontrarás un poli. - Gracias.
Игровая площадка высшего общества.
Es donde se reune la alta sociedad.
Это не натурная площадка, это Нью-Йорк.
Esto no es un estudio, es Nueva York.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
De vuelta en la pista principal de Orly en aquella calurosa tarde de domingo, - poco antes de la guerra - donde no debía estar comprendió, aunque algo confundido, que él niño que el fue, también estaría ahí observando los aviones.
Площадка для сквоша – это здорово.
Genial, la pista de tenis.
Это площадка для запуска ракеты.
Ésta es la rampa de lanzamiento del cohete.
И теперь я в полном смятении. Эта площадка для запуска ракеты...
Ahora tengo la cabeza llena de confusión, tan grande como esta torre.
А по мне, так это стартовая площадка.
Bueno, más como una plataforma de lanzamiento para mí.
Оттуда прекрасная площадка для взлета.
Esa superficie será adecuada.
Это смотровая площадка.
Ésta es la cubierta de observación.
Где посадочная площадка Далеков?
¿ Dónde está la zona de aterrizaje Dalek?
Руководитель запуска, проверьте, свободна ли площадка.
Director de Lanzamiento irá a torre para confirmar zona despejada.
Подходящая посадочная площадка?
¿ Lado de aterrizaje conveniente?
Это смотровая площадка. Сможем посмотреть наружу.
Esta es una ventana de observación.
Съемочная площадка.
Un set de filmación.
Площадка такая чистая...
Porque es puro, brilla y resplandece
А они не слишком далеко - вход в главную шахту и площадка телетранспортатора?
¿ Cómo de lejos está la entrada del pozo principal del área de recepción de teletransportación?
- Площадка для игр дьявола.
- ¡ "terreno fértil para el diablo"!
По правую и по левую стороны реки... Там есть даже площадка для кеглей.
Tiene largos resbaladeros tanto a la derecha como a la izquierda... con una concavidad que es increíble.
Капитан Джэймс, срочно требуется ваше присутствие. Площадка 73, готовность к запуску.
Capitán James, vaya urgentemente a la plataforma 73.
— Где эта игровая площадка?
¿ Dónde está el parque?
НЕ ВХОДИТЬ Площадка для гольфа ЗАКРЫТО!
NO ENTRAR. Cancha de Golf en Miniatura. ¡ CERRADO!
- В какую сторону посадочная площадка?
- ¿ Dónde queda la pista de aterrizaje? - Por aquí.
Bообще-то это офис, а не игровая площадка.
- Las pruebas- - Esto es una oficina, no un lugar de juegos.
Игровая площадка круглоголовых.
El parque de juegos de los pelados.
ака € площадка?
¿ Qué helipuerto?
≈ сть площадка дл € вертолетов, тут, в ¬ илшере... они лет € т к аэропорту.
Un helicóptero aterrizará en el Wilshire, para llevarnos al aeropuerto.
√ де площадка дл € вертолета?
¿ Dónde está el helipuerto? ¿ En el edificio mutual?
- " во € лестнична € площадка гр € зна €.
- Además, lo peor es tu rellano.
Площадка - соляная ферма рядом с рекой.
El lugar de rodaje es una salina cercana a un río.
Это мое рабочее место, а не площадка для игр! Все, выходите!
Yo trabajo aquí, y no es lugar para divertirse.
У тебя будет площадка для гольфа.
Vas a tener tu campo de golf.
Цирковая площадка перекрыта полицией.
La policía ha cerrado el recinto ferial del Triángulo Rojo.
Там не слишком большая площадка, но у них нет выбора.
Hay un campo de aviación un poco pequeño, pero tal vez sea su única opción.
Я сегодня просвещу всех Я закончу этот спор, надеюсь, раз и навсегда, пока мы на этой планете,... потому что космос ждёт нас, и мы гораздо лучше и уникальнее, чем это, и вся вечность - лишь площадка для наших игр,
Se los voy a decir esta noche para terminar con este debate de una vez por todas mientras estemos en este planeta porque el espacio exterior espera nuestra presencia, somos mejores y más ejemplares seres y toda la eternidad es nuestro patio de recreo, así que déjenme aclarar este asunto de una vez
- Смотровая площадка?
- La terraza panorámica?
Строительная площадка детской больницы
FUTURO SITIO HOSPITAL INFANTIL
Но нам нужны наличные, так что сначала разберемся с банком, потом с Нико, и тогда, друг мой, школа окончена... и весь этот город - наша площадка для развлечений.
Pero necesitamos dinero. Así que robamos el banco... luego acabamos con Nico... y luego, mi amigo, se acabó la escuela. Y toda la ciudad es nuestro campo de juego.
А теперь это немногим больше, чем площадка для амбициозных галов, мечтающих завоевать репутацию в сражениях.
Ahora solo es una plataforma para inocentes ambiciosos que desean ganarse una reputación luchando.
Это игровая площадка для меня, как когда я был ребёнком.
Es como un juego, como cuando era niño.
Стартовая площадка подготавливается.
La base de lanzamiento está siendo construida.
Отличная баскетбольная площадка превратилась в бочонок.
Una cancha buenísima, toda descuidada.
Эта площадка для гольфа очень большая, мистер Макгевен, насколько уютно вы себя на ней чувствуете?
No sé cómo estoy ganando.
- А площадка для гольфа открыта?
- ¿ Y la cancha está abierta?
Там недалеко площадка для посадки шаттлов.
Hay una plataforma de lanzamiento cerca de la base.
Площадка для игр дьявола...
"Terreno fértil para el diablo".
Кстати, у ниx на кpыше есть площадка для шатлов.
Tienen un puerto de lanzamiento, sobre la azotea.
Интересно, где у них тут площадка для гольфа.
¿ Dónde estará el campo de golf?
Посадочная площадка Си.
No comparto muchas opiniones con la Federación.
Посадочная площадка A.
La plataforma A.