По закону traduction Espagnol
1,307 traduction parallèle
Нет, моя по закону.
No, es mia como corresponde por el casamiento.
Если кто-то будет сидеть рядом с тобой - всё будет по закону.
Alguien se tiene que sentar con vos, eso es legal.
Как судья, ты рассуждаешь по закону.
Eres juez y te mueves según la ley.
Сделаю всё по закону. Да ладно.
- Vamos ¿ y qué dirías?
По закону колледж - это сообщество людей, желающих получить высшее образование.
El estado define universidad como un grupo de personas con el fin común de una educación superior.
По закону нужен преподавательский состав иначе вы не получите лицензию.
Deben tener docentes según la definición del estado o no pueden acreditarse.
По закону это сексуальные домогательства.
Técnicamente estaba cometiendo un acoso.
По закону она может добиться признания сделки недействительной даже после перехода права собственности.
Legalmente, podría anular la venta... incluso después de la transferencia.
По закону мы не можем отвечать на этот вопрос.
Legalmente no puedo responder a esa pregunta. - Eso es genial.
По закону ее мать - я.
Soy yo la madre a todos los efectos.
Согласно этим документам вы по закону наследуете замок.
Esos documentos los hacen dueños oficiales del castillo.
Если, конечно, это не будет наказанием по закону "трех преступлений".
A menos, por supuesto, que sea tres veces reicidente.
Ну, я бы поступил по закону, Стив. По нужному положению.
Pues yo me apoyaría en la ley, Steve sea cual fuera el estatuto a aplicar.
Они выставляют её сексуальным идеалом, но по закону, мы не можем трогать её ещё три года.
La enarbolan como el ideal sexual pero la ley dice que no podemos tocarla por otros 3 años.
Ему по закону даже пить ещё нельзя.
Ni siquiera tiene edad legal para beber.
Максимальная сумма по закону.
Lo máximo permitido por la ley.
Я буду исходить из предположений, пока не получу какого-нибудь ответа, мистер Тайлер, Потому что, по закону, знаете, как долго я могу вас здесь удерживать?
Haré suposiciones hasta que tenga respuestas, Sr Tyler, sabes, por ley, cuanto tiempo te puedo tener aquí?
Платим налоги, все по закону.
Páganos... como debe ser.
Мы отвезём вас на требуемые по закону 67 миль в оффшор, где применяются международные законы Интернета, и выдадим вам диплом по профессии вашей мечты.
La llevamos a 108 km de la costa, como la ley lo requiere... donde se aplica la ley internacional de la Internet... y la certificamos en la carrera que Ud. Elija.
по закону!
Acudamos a la maldita ley.
Они буквально переходят в физическую реальность вместе с вами и через вас. И это происходит по закону.
Pero literalmente se mueve dentro de la realidad física con y a través tuyo y hace eso por ley
Мы взяли тебя строго по закону.
Te agarramos, es cierto.
По закону вы не можете вступить в армию, пока вам нет 18-ти, но если вы запишитесь сейчас, то мы зарезервируем вам место для участия в следующем американском неразрешимом конфликте.
Ahora ustedes no pueden unirse legalmente al ejército hasta que tengan 18 años... pero si se pre-enlistan, les guardaremos un lugar... en el próximo conflicto sin solución de Estados Unidos.
По закону, вы не можете удерживать его здесь против его воли.
Legalmente, no puede retenerlo aquí contra su voluntad.
Я просто интересуюсь, ты хотела бы быть его матерью? По закону?
Me estaba preguntando ¿ quieres ser legalmente su mamá?
По закону, да, у меня нет прав.
Legalmente, sí, lo sé, no tengo derechos.
Сделать его моим по закону это самая естественная вещь в мире.
Hacerlo legalmente mío parece la cosa más natural del mundo.
Я попросил ее усыновить его по закону.
Le pedí que lo adoptara legalmente.
Полиция не всегда действует по закону, сынок. Поверь мне.
La policía nunca sigue las reglas, hijo.
Я поступила по закону, подала в суд на Ривертон, на соседа и на собаку.
Así que hice lo correcto : demandé a la compañía, a mi vecino y al perro.
По закону у мамы есть 72 часа, чтобы передумать.
Según la ley, mamá tiene 72 horas para cambiar de opinión.
Потому что, по закону средних чисел, я могу потерять свою рубашку.
Porque la ley de los promedios dice que perderé mi camisa.
- Да. По закону о борьбе с терроризмом правительство получило доступ к моим исследованиям.
El Acta Patriótica hizo mis investigaciones... en Thurn accesibles al gobierno.
Так как у меня есть подозрения, по закону я должен был доложить начальству.
En cuanto sospecho, tengo que llamar a las autoridades por ley.
Меня недавно освободили из тюрьмы и по закону мне следует рассказать всем в радиусе двух миль, что я совершал сексуальные домогательства.
Recientemente fui liberado de prisión y la ley me obliga a decirle a todo el mundo en un radio de dos millas que soy un agresor sexual registrado.
Я не могу по Закону Искр перейти к рассмотрению старого списка.
No me da chispita que estemos reabriendo y moviendo las listas...
Иду занять трон, который принадлежит мне по закону и по завету.
Vivo está el zar, voy a ocupar el trono que he heredado legalmente...
Предупреждаю, по закону, как создания с интеллектом почти как у людей...
Os lo advierto, según la ley y como criaturas de inteligencia semihumana...
По закону мы не имеем права просить тебя об этом.
Legalmente no podemos pedírtelo.
Просто по закону гравитации.
- Por la gravedad. - Es cierto.
По закону. Ясно?
Se llama revelación, ¿ ya?
- Я бывший алкоголик. По новому закону об алиментах бывшая жена оттяпывает у динозавра большую часть зарплаты.
Conseguí este trabajo porque un nuevo programa remplazó al del dinosaurio Rex.
То есть, согласно закону квантовой механики, вопрос "Где баскетбольный мяч, чья" пси "равномерно распределена по всей баскетбольной площадке?" - это логический эквивалент выяснения семейного положения цифры "пять".
De acuerdo con la ley de la mecánica cuántica... preguntar : ¿ Dónde está la pelota... cuya psi está uniformemente distribuida en toda la cancha de basquetbol? Es decir. Es el equivalente lógico a preguntar el estado civil del número cinco.
Мозг строит все свои концепции по закону ассоциативной памяти.
El cerebro construye todos sus conceptos por la memoria asociativa.
Нарушители будут преследоваться по закону! " ]
LOS INTRUSOS SERÁN ACUSADOS.
По закону я также должен тебе сообщить, что в доме токсичная плесень, асбест, пары метана, полы прогибаются, рушится фундамент, виден грибок, камин обрушился, поврежден потолок и водопровод, и раньше здесь происходили собрания черных магов
Oye, sé que mis padres están buscando casa. Lane te vió con ellos. Y tengo que saber dónde están ahora mismo.
мне жаль, но у меня все права по закону сейчас, и ты не можешь просто заявиться сюда, когда захочешь.
Y tú ya no puedes solo aparecer.
Если вы считаете, что кто-то из ваших пациентов может быть причастен, вы по закону обязаны нам помочь.
Usted esta legalmente obligado a ayudarnos en esto.
Я сделал все по закону.
Si yo tengo sospechas...
Она супермодель с обложек журналов. Они выставляют её сексуальным идеалом, но по закону, мы не можем трогать её ещё три года.
Es verdad... si, tuve que dejar ir a Vanessa.
По вашему закону вы муж и жена.
Según vuestra ley estáis casados...