Поведай мне traduction Espagnol
79 traduction parallèle
! Поведай мне!
¡ ¿ Quieres decírmelo?
- Поведай мне о своих грехах.
- Dime tus pecados.
Поведай мне о своём прошлом, о предках.
Háblame de tus antepasados.
- Ну, поведай мне.
- Bueno y ¿ cómo se consiguen?
Поведай мне только, как ты ездила на соревнования по нетболу, и особое внимание удели инциденту, который произошёл с тобой в душе.
¿ Por qué no me cuentas en detalle sobre tu gira de básquetbol, en especial, el incidente desagradable en las duchas comunes?
Если у тебя есть доказательства, что виноват Марк Антоний, поведай мне о них.
Si tienes pruebas de que Marco Antonio es responsable, dímelo.
Поведай мне хорошие новости, Ари.
Dame buenas noticias, Ari.
Поведай мне тайну этого тела.
Dime el secreto de tu cuerpo.
Поведай мне что-нибудь, Эрик.
- ¿ Estás bien? Dime algo, Eric.
Поведай мне интересные Голливудские истории.
Cuéntame cosas "Hollywoodienses" y déjame copiarte.
Давай, поведай мне все детали.
Vamos, cuéntame todos los detalles,
Возможно, но вначале поведай мне, что стало с моей драгоценной "Жемчужиной"?
Como sea, pero primero ¿ qué ha sido de mi querido Perla?
Поведай мне!
Dímelo.
Поведай мне о своих проблемах.
Cuéntame todos tus problemas.
Тогда пожалуйста поведай мне.
Pues... cuéntame.
Поведай мне.
Cuéntame.
Так что поведай мне, к чему всё это.
Así que dime de que va todo esto.
Так поведай мне.
Dime.
Значит, ты знаешь те приёмы, которыми этот парень сохраняет анонимность. Так что... поведай мне их, только без слов.
Como resultado, los encargados de la escuela no están tomando ningún riesgo.
Марти, поведай мне правду.
Oye, Marty, dime la verdad.
Поведай мне.
- Dímelo tú.
Поведай мне секрет.
Dame el secreto.
Поведай мне о своих родителях, Бритта.
Háblame de tus padres, Britta.
Поведай мне об этом.
Háblame de ello.
Ну, когда разберешься, поведай мне, как это сделать, ладно?
Bueno, cuando lo descubras, dime cómo, ¿ vale?
Что ж, Хэнк, поведай мне сюжет.
Bien, Hank, cuéntame algo.
Поведай мне...
Toda esta comida se va a malgastar. Ahora, dime...
Поведай мне, каково это.
Deja que sepa lo que se siente.
Поведайте мне.
- Dímelo.
"Поведайте мне слова, что утешат меня".
"Y cuéntame algo que me haga bien"
Поведайте мне остальную часть описания.
Vamos a por el resto del recital.
Поведай ты мне, Муза, о рассказчике... заброшенном на самый край света он и невинное дитя и древний старец, и через него ты мне открой любого из людей.
Cuéntame, musa, sobre el cuentista que viajó hasta el fin del mundo al mismo tiempo niño y anciano y que a través de él se observan todos los hombres.
Жалея меня, мне поведай о пламенных чувствах, что сердце разбитое радостно биться заставят.
Cuéntame, por piedad, aquellas cosas que hacen latir mi corazón ya muerto.
- Слушайте, поведайте мне короткую версию.
- Oye, cuéntame la versión corta, ¿ vale?
Ну так поведайте мне об этой женщине вашей мечты.
Entonces, dime acerca de este sueño mujer de los suyos.
Поведай лучше мне в ответ, отец здоров ли твой, иль нет?
Dime mi querido, dime rápido ¿ Como esta tu padre amado?
- Поведай мне.
- Tú dímelo.
Дуй в отель "Гранд Централь" и поведай-ка мне, хули там вытворяет Вулкот и с кем он.
Sitúate en el Grand Central y dime qué carajo hace Wolcott y con quién lo hace.
- Я тренер хорошей жизни. - Ух ты, поведайте мне больше.
- Soy un entrenador de vida.
Поведайте мне, каким французским ласкам вы научились.
Dime ¿ qué gracias francesas has aprendido?
Поведай его мне.
Tíramela.
Поведайте мне о своей прекрасной подруге Лили.
Háblame sobre la bella amiga Lily.
Поведай же мне.
¿ Por qué no me lo dices?
Это ты мне поведай.
Dímelo tú.
Ну, так поведайте мне, для чего институту вдруг понадобилось 10 000 тонн моего "низкокачественного и небезопасного металла"?
Ahora dime, ¿ para qué necesita el Instituto 10 mil toneladas de mi "metal peligroso e inferior"?
Поведай обо мне миру!
Dile al mundo de mi gloria.
Что ж... поведайте мне, какой у вас торт мечты?
Habla conmigo. - ¿ Cuál es el pastel de tus sueños? - ¿ Pastel de mis sueños?
А теперь поведайте мне, моя дорогая, как еще вы готовились к роли Мэрион Крейн?
A ver ¿ de qué otro modo has preparado el papel de Marion?
Поведай мне более об этом. как чиновник прикрепил ярлык на имя своё.
Anteriormente, vi a un oficial poniéndose la banda el mismo.
Поведайте мне секрет.
Contadme un secreto.
Поведайте мне о нём, или мне поведать?
Hábleme de él, ¿ o debo decírselo?
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19