Подразделения traduction Espagnol
846 traduction parallèle
Некоторые подразделения перешли на сторону герцога Реда но все должно быть в порядке.
Hay algunas unidades alineadas con el duque Red... pero no pasará nada.
Альпийские подразделения СА.
Unidades Alpinas de las tropas de asalto de las SA
08У, говорит командир, подразделения истребителей, 18.
08U, llamando al Comandante, División 18 de Destructores.
С теми, кто прорвется справятся резервные подразделения.
Las reservas se encargarán de cualquier penetración.
Если не принимать во внимание возможность вызвать сюда все 6000 людей из подразделения и заставить каждого поднять по сигарете, как вы собираетесь произвести на них впечатление?
¿ Cómo va a impresionar a sus 6.000 soldados hacer que recojan sus colillas?
Мистер Вандерхоф из отдела связи и мистер Эйхельбергер из кредитного оба хотят взять тебя в свои подразделения.
Vanderhof, de Relaciones públicas, y Eichelberger, de Hipotecas han pedido que sea trasladado a sus departamentos.
Я хочу, что бы об этом немедленно были уведомлены все подразделения.
Quiero que informen a todas las secciones inmediatamente.
Я следователь подразделения охраны.
Soy un interrogador de la división guardiana.
Продолжаются боестолкновения под Дьен Бьен Фу, где парашютно-десантные подразделения оказывают сопротивление, несмотря на крупные потери.
Violentos enfrentamientos cerca Dien Bien Phu donde las columnas paracaidístas mantienen sus posiciones.
В это время, по всему Индокитаю, подразделения Вьетмина направились к югу.
A esta hora, en toda Indochina, las divisiones vietmin avanzan hacia el sur.
Командир подразделения Б?
B'Comandante'División?
Ээ, командир подразделения К ; инопланетный корабль у нас сэр.
Er, comandante de la división de'K'; nave extraterrestre en la mano, señor.
Командир подразделения Б?
B'Comandante'división?
Командир подразделения Б на связи, сэр.
'Comandante B'División de aquí, señor.
Командир подразделения Б - беглых пришельцев нет в коридоре 417.
B'Comandante'división - no extranjeros fugitivos en el pasillo 417.
Все доступные подразделения - приоритетный поиск.
Todas las divisiones disponibles - la búsqueda de prioridad.
Уверен, все подразделения осознают это и будут действовать подобающим образом.
Estoy seguro de que todas las unidades lo comprenderán y actuarán en consecuencia.
Я эвакуирую все подразделения и весь персонал Звездного флота в радиусе 100 парсеков от вас.
Estamos evacuando las unidades y el personal dentro de los 100 pársec de donde están.
- Все подразделения, сержант. - Да, сэр.
Alerta roja cancelada.
Мое прикрытие обеспечат печальная музыка, звучащая с пластинок и погребальные песнопения в исполнении подразделения Q.
Irá acompañado de música sombría reproducida por un gramófono... Y por el canto de lamento de los hombres de la División Q.
Голубыми флажками отмечены те подразделения, которые будут дежурить ночью.
Las azules representan a las patrullas en servicio mañana por la noche.
Всем подразделения было приказано вернуться на базу.
Se ordenó a todas las unidades que regresen a base.
Вместе с собой он убил командира подразделения. - Верно, Джони?
Se mató y se llevó al capitán del pelotón con él.
Задачей нашего подразделения было занять евреев... на полезной работе для военных усилий... при минимальных издержках.
Nuestra unidad debía ocupar a los judíos... en trabajos útiles para la guerra... a un coste mínimo.
Радионовости переводятся в ведение подразделения радио Ю-би-эс, а отдел теленовостей лишается статуса независимого подразделения... и переходит в подчинение сети.
Noticias de Radio se transferiría a la División de Radio de STU... y la División de Noticias se reduciría de una división independiente... a un departamento dependiente de la cadena.
Поднять все подразделения!
Que todas las secciones estén en alerta.
Половина подразделения моей персональной гвардии - это все, что я могу выделить.
Media división de mi Séquito Interno, es todo de lo que puedo prescindir.
Мобилизованы все подразделения полиции штата и национальной гвардии.
La policía estatal y la Guardia Nacional han sido movilizadas.
Я подтяну все вооруженные подразделения, а затем толпа ворвется в Конвент и сомнет весь его со всеми его руководителями.
Reúno a las secciones en armas entran en la Convención y se cargan a los Comités.
Боевые подразделения Один, Два и Три, займите защитные позиции.
Equipos de batalla 1, 2 y 3, tomen posiciones de defensa.
Боевые Подразделения Восемь и Десять, срочный приказ.
Equipos de batalla 8 y 10, órdenes urgentes.
Вы и Престон поведете боевые подразделения.
Usted y Preston pongan en marcha los equipos de combate.
Подразделения на севере пусть выезжают, на юге - пусть остаются у себя.
Quiero que vayan las unidades norte. Que las unidades sur se queden allí.
Но для моего подразделения это не так.
A mi comité le importa.
"Такие подразделения создаются" "сейчас повсюду."
... están siendo organizado por toda la nación...
Откройте жалюзи, пожалуйста. Я бы хотел воспользоваться этой возможностью, чтобы представить Вам... начальника нашего подразделения.
Me gustaría presentarles ahora... al comandante en jefe de Top Gun.
Вы из какого подразделения?
¿ De qué unidad sois?
Продаём 2 подразделения...
Liquida dos divisiones...
Мы передали заботу о безопасности королевы в заботливые руки нашей городской полиции. и специального подразделения полицейского департамента который сегодня нам представит Лейтенант Фрэнк Дрэбин.
Hemos puesto la seguridad de la reina en manos de la división especial del departamento de policía representada aquí hoy por el teniente Frank Drebin.
Военный Комитет Национального Спасения... был полностью блокирован в столице, Хайнесене. К нам стекаются отставные ветераны и разрозненные подразделения.
Me llevan hasta ti.
Я покажу вам подразделения и проведу брифинг.
- Lo llevo a su oficina y le informo.
Из первого танкового подразделения.
Las primeras divisiones Panzer.
У меня нет подразделения, у меня ничего нет.
Yo no tengo nada unidades-tener.
Власти заверяют нас что в настоящий момент... военные подразделения мобилизованы пресечь преступления правонарушителя.
Las autoridades nos aseguran que unidades militares se están movilizando para detener al culpable.
Я Йен Чи-Шенг, китаец, командир подразделения "Красная Звезда". Мы отныне будем братьями.
Yo, Yen Chi-sheng, sichuanés, jefe de la comuna Estrella Roja.
вы являетесь специальным агентом подразделения МИ-6?
¿ Estás consciente de que eres una agente de la división británica del MI6?
Элитные подразделения направляются в прилегающие к столице районы.
Las tropas de élite ya van hacia las áreas fuera de la capital.
Там вели бой не только части из Ирума и Комацу, но даже подразделения из Мисава и Кюсю.
No sólo las unidades de Iruma y Komatsu fueron movilizadas, también estaban Misawa y Kyushu.
Передайте во все подразделения по всему миру.
Llamen a todos los escuadrones del mundo.
ЦРУ и его тайные подразделения стали бесполезными, более того, антиконституционными организациями.
... es irrelevante y anticonstitucional.
Три подразделения.
Los tres sindicatos.
подразумевает 30
подрался 26
подрались 20
подразделение 99
подразумевается 47
подражатель 44
подразумевалось 28
подраздел 17
подразумевая 18
подрался 26
подрались 20
подразделение 99
подразумевается 47
подражатель 44
подразумевалось 28
подраздел 17
подразумевая 18