Подружку traduction Espagnol
1,076 traduction parallèle
Она уже завела подружку.
¿ Qué te dije? ya hizo amigos.
Мне очень жаль нашу маленькую подружку.
Casi me da lástima el pequeñín.
Tы в курсе, что мы с Чарли намеревались подняться сюда и пришить твою подружку Ника, а, заодно, и тебя.
Oye, "Kareem", ¿ sabías que Charlie y yo teníamos pensado venir a matarte?
Вы еще и года не женаты... а этот ублюдок уже завел себе подружку?
No hace ni un año que están casados... ¡ Y el cabrón ya tiene novia! Lo siento, no es asunto mío.
Бросайте, мистер Бонд... или я отпущу Вашу подружку.
Suéltelo, Sr. Bond o soltaré a su amiga.
Пошли, раздобудем тебе подружку.
Vamos a conseguirte una cita.
Более чем достаточно времени, чтобы найти твою подружку.
Tiempo suficiente para que encuentre a tu novia.
Я имею ввиду, что вы действительно особенные ребята, и вы заслуживаете действительно хорошую подружку.
Sois unos chicos muy especiales, y os merecéis una buena novia.
- Ты нашёл подружку?
- ¿ Finalmente encontraste una cita?
- Ну, я отчаялся найти подружку и знал, что Марис будет одна в это время года.
- Bueno, estaba desesperado, y sabía que Maris estaría sola en esta época del año.
Питер приводит подружку, и я подумал, что было бы лучше...
Verás, Peter trae una cita, entonces pensé que sería mejor si tu...
Я люблю свою подружку очень сильно и я хочу с ней помириться.
Amo a mi novia y lo que más quiero es arreglarme con ella.
Я влюблён в подружку Джоуи.
Me enamoré de la novia de Joey.
Можешь захватить свою подружку я возьму с вас только 60 баксов.
Lleva a tu novia y sólo les cobraré 60 dólares.
Не знаю, кто вы на самом деле но я видел подружку Джерри, и она - это не вы.
No sé quién eres pero conozco a su novia y no eres tú.
Кое-кто заплатил мне, чтобы я нашел его школьную подружку.
Un tipo me pagó para que localizara a su novia del bachillerato.
Не узнаю тебя с тех пор, как ты привела в дом свою маленькую подружку.
Sabes que no eres la misma desde que trajiste a casa a tu noviecita.
Ты только что собирался застрелить свою подружку.
Casi matas a tu novia.
Прохожу подружку невесты, с которой я переспал прошлой ночью.
Pasaré junto a la madrina con la que estuve anoche.
Встретил миленькую подружку невесты.
Conocí una madrina. Es...
- Ты заполучил подружку.
- Te buscaste una novia.
Я заставлял Малковича лапать твою ненаглядную подружку.
¡ Le hice mover la mano por la teta gloriosa de tu amiguita!
Кажется, он хочет вернуть к жизни свою мёртвую подружку.
Para devolverle la vida a su novia muerta o algo así.
Даже думала, что ты испугался или встретил бывшую подружку или кого-то ещё.
Creí que te había entrado miedo o habías visto a una ex-novia.
Знаешь, Мак... по-моему пора вывести твою подружку из уравнения и вернуться к схеме "ты и я" наконец.
Creo que es hora de sacar a tu novia de la ecuación y volver a ti ya mí.
Я отделал его подружку на каникулах.
Le metí mano a su novia.
Ты все сердишься, что я увел твою подружку?
¿ Sigues enfadado porque te robé a tu novia?
Завести себе подружку сейчас - не на первом месте моего хит-парада, понимаете?
Pero yo no aguanto el juego de las parejitas, ¿ sabes? Tener una relación no está en mis prioridades ahora mismo.
Вы, должно быть, Джон. Вы ходите на терапию и теперь решили привести подружку?
Debes de ser John. ¿ Estás en terapia y decides traerte una cita?
- Он привел подружку?
- ¿ Ha traído a una cita?
Ты знал, что я буду здесь, и ты привел подружку, профессиональную певицу?
Sabías que estaría y traes a esa cantante profesional.
Но если ты не хочешь, чтобы Фейт выпотрошила твою подружку как морского окуня, прояви уважение к старшим.
O respetan a los mayores, o Faith destripará a su amiga.
Полюбуйся на свою подружку.
¡ Vaya, mira a tu chica!
Мэг, подружку завела?
Meg, tienes una amiga.
... найти подружку для Найлса.
... encontrar una nueva chica para Niles.
Я, кстати, видела твою подружку, Твит, как она уходила с Брайаном.
Acabo de ver a esa amigo tuya, Twit, irse con Brian.
Джейм, завел подружку?
James. ¿ Tienes novia?
Я убил свою бывшую подружку Бетани электродрелью.
Maté a Bethany, mi ex novia, con una pistola de clavos.
По-вашему выходит, я болван. Но по-моему, и моё мнение важнее, я - парень с высоким уровнем интеллекта, а вы просто неудачник, который погружён с головой в компьютер. Я не имею в виду вашу милую подружку, ладно?
A su manera de ver, tal vez sea un estúpido, pero a mi manera de ver, con todo el respeto que me merece, soy un tipo con vasta experiencia en el área de espionaje, y usted un boludo detras de computadoras al margen de la sociedad,
Я даже бросил свою подружку из-за её кошки.
¿ Qué dice? Los gatos siempre se están lamiendo.
Я отошла и увидела, как твою подружку дерут раком в джакузи.
Entonces, vi a tu amiga jugueteando en el jacuzzi.
Но пока он только трахал мою подружку. Я ему этого не прощу.
A mi manera de ver, lo único que ha estado haciendo bien es joderse a mi novia.
ѕочему бы тебе не вз € ть рэбтри и его подружку? Ћадно?
¿ Por qué no le llevas a Crabtree y a su amiga, de acuerdo?
Я, наконец, выбрала подружку на свадьбу.
Ya decidí quién será la dama de honor.
Он мог попросить подружку заклеить конверт.
Tal vez a su novia le pidió que lamiera el sobre.
Свожу хотя бы свою подружку.
Es para llevar a mi novia.
Ну, увидела я твою подружку голой...
Vi a tu novia desnuda.
И за это время ты никогда не подумал Сделать себе... подружку?
Y en todo este tiempo, ¿ no te has planteado procurarte una compañera?
Выводишь маленькую подружку на прогулку, не так ли?
Andas paseando a tu asistente, ¿ no?
Это да, но ты бы видел его подружку.
Sí, pero, deberías ver a su novia.
Приводи подружку.
Trae a alguien.