Пожениться traduction Espagnol
1,532 traduction parallèle
Они влюбились, но чтобы пожениться им пришлось пройти пять испытаний.
Se enamoraron, pero para casarse... debían llevar a cabo cinco pruebas.
Обидно, что кузен и кузина не могут пожениться, тогда мы могли бы- -
Qué lástima que los primos no se puedan casar.
Мы собираемся пожениться.
Vamos a casarnos.
— Поэтому мы должны пожениться?
- Y claro, tengo que casarme contigo.
— Мы с Маргарет решили пожениться.
- Margaret y yo vamos a casarnos.
Вы же всё равно собираетесь пожениться, так почему не здесь, со всеми родственниками?
De todas formas, vais a casaros, ¿ por qué no aquí, donde podemos estar todos juntos?
Чтобы пожениться.
Casarnos...
Король пришельцев Вэнглор разрешил Джебедайе и Алине пожениться.
"A Jebediah y Aleena se les permitió casarse por el Rey alienígena Wanglor."
Правда придется пожениться, чтобы его использовать.
Por supuesto, tendremos que casarnos para usarlo.
Мы с Жанной решили пожениться.
Jeanne y yo vamos a casarnos.
Пиа, мьI не сможем пожениться.
Pia, no podemos casarnos.
Они решили пожениться.
Se casarán.
Вам бы пожениться и нарожать ворчливых деток.
Se casarán y tendrán hijos que siempre se estarán quejando.
И ты и я, почему бы нам просто не пожениться и не свалить отсюда?
Y tú y yo, ¿ por qué no nos casamos y los sorprendemos a todos?
Мы даже можем пожениться после завершения всей этой адвокатской фигни.
Tal vez hasta nos casemos cuando termine eso del juicio.
Мы собирались пожениться в следующем месяце.
Se suponía que nos casaríamos el próximo mes.
Мы с твоим собирались пожениться, Мишель.
Tu padre y yo íbamos a casarnos, Michelle.
Разве вы не собирались пожениться и нарожать детей? Думаешь, он хотел тебя?
no te vas a casar y tener chamacos crees que te quiere?
Помнишь ту странную, помешанную на фантастике девушку, которая хотела пожениться спустя 2 месяца?
¿ Recuerdas esa chica de ciencia ficción rara que quería que le propusieras matrimonio después de dos meses?
Ты не одна. Мы даже можем пожениться, если хочешь, но я всё равно хочу встречаться с другими,
Si quieres, nos casaremos, pero quiero salir con otras chicas.
"Мы должны пожениться."
"Deberíamos casarnos."
Мы должны пожениться.
Deberíamos casarnos.
Вот умора была тогда, когда он спросил, когда мы собираемся пожениться.
Fue muy divertido el otro día, cuando nos preguntó cuándo nos íbamos a casar.
Я просто.. пытаюсь понять когда будет удобно нам пожениться.
Sólo intento imaginar cuándo sería un buen momento para casarnos.
Значит, мы можем пожениться?
¿ Eso significa que podemos casarnos?
Но мы должны пожениться быстро.
Pero debemos casarnos pronto.
- Слушай, а ты не хочешь пожениться? Детей сделать?
Podemos casarnos y tener hijos y todo.
Мы хотим пожениться.
Nos vamos a casar.
Я думала, вы с Джойс собираетесь пожениться.
Y pensé que tú y Joyce se iban a casar.
И я понимаю, что мы слишком молоды, чтобы пожениться. Но угадай что? Мы будем становиться старше с каждым годом.
Y sé que somos demasiado jóvenes para casarnos, pero adivina, nos haremos mayores cada año.
Как на счет пожениться?
¿ Qué es lo que dices?
И что ты предлагаешь? Нам стоит пожениться?
¿ Qué dices, que deberíamos casarnos?
Да! Эм, пожениться. Конечно.
Casarnos, claro.
Если ты не можешь быть честной с Навидом, ты, правда, думаешь, что вам стоит пожениться?
Si no puedes ser sincera con Navid, ¿ crees que realmente deberías casarte con él?
Слушайте, я знаю, я знаю, что это шок, но мы любим друг друга, и мы решили пожениться.
Mira, lo sé, sé que esto es una conmoción, pero estamos enamorados y nos vamos a casar.
Пожениться? !
¿ ¡ A casar!
Окей. Когда вы с Дастином собирались пожениться, если бы кто-то другой попросил тебя не делать этого, что бы ты ему ответила?
Cuando te comprometiste para casarte con Dustin si alguien más te hubiera invitado a salir, ¿ qué le hubieras dicho a él?
Мой лучший друг должен был пожениться на девушке его мечты. Но произошло нечто ужасное.
Supuestamente mi mejor amigo se casaría con la chica de sus sueños pero sucedió algo terrible.
Мой лучший друг должен был пожениться на девушке его мечты. Но произошло нечто ужасное.
Mi mejor amigo iba a casarse con la mujer de sus sueños, pero algo terrible ha ocurrido.
Мой лучший друг должен был пожениться на девушке его мечты.
Mi mejor amigo iba a casarse con la mujer de sus sueños.
Ты собирался пожениться на Триш.
Te ibas a casar con Trish.
Во имя всего святого, почему вы решили пожениться здесь?
¿ Porqué alguien habría de querer casarse aqui?
Но всё равно, я хочу поблагодарить вас за то, что вы решили пожениться здесь.
Lo mismo digo. Quiero agradecerte por casarte aquí.
Мой лучший друг должен был пожениться на девушке его мечты.
Supuestamente, mi mejor amigo se casará con la chica de sus sueños.
Мой лучший друг должен был пожениться на девушке его мечты. Но произошло нечто ужасное.
Mi mejor amigo se va a casar con la chica de sus sueños, pero algo terrible pasó.
Мой лучший друг должен был пожениться на девушке его мечты. Но произошло нечто ужасное.
Se suponía que mi mejor amigo iba a casarse con la chica de sus sueños pero algo terrible ha sucedido
Я думаю, они были готовы пожениться и родить ребенка еще на втором свидании.
Yo creo que estaban preparados para casarse y tener un bebé. En su segunda cita.
- Я хочу пожениться.
- Quiero casarme. - ¿ Por qué?
Что ж.. мы собираемся пожениться. И я решил перестать обращать внимание на комплименты от других девушек.
Entonces, como sea, ahora que nos casamos Decidi dejar de obtener calefaccion de otra gente.
Мы собирались пожениться.
Ibamos a casarnos.
Я должен был пожениться.
Se suponía que iba a casarme.