Позади traduction Espagnol
4,293 traduction parallèle
Только сейчас, оставив своей детство позади, я поняла что и в прошлом, и навсегда, мы дети наших отцов.
Solo ahora, cuando estoy dejando atrás mi infancia, que me doy cuenta que somos, por y para siempre, los niños de nuestros padres.
Ты когда-нибудь думал остаться, оставив все это позади?
¿ Alguna vez has considerado quedarte, dejar todo esto atrás?
Нам есть что оставлять позади?
¿ Qué estaríamos dejando atrás?
Не знаю, может, это просто фантазия, но... я не могу перестать думать, каково будет, когда всё это сумасшествие останется позади.
No lo sé, tal vez sea solo una fantasía, pero... No puedo ayudarte a pensar lo que sería dejar toda esta locura atrás.
Если я убил этого дурака в бизнес споре, Как вы думаете, зачем я оставляю мой продукт позади?
Si maté a aquel idiota en una discusión por negocios... como crees, ¿ por qué me dejaría la mercancía?
А чувства материальны. Нулевая рука Сторукой Каннон — это появление Каннон позади врага.
Las emociones pueden manifestarse. era un Buda que aparecía detrás del enemigo
Там нет ничего позади.
No hay nada detrás.
У вас позади глаза немного крови, я её удалю.
Tiene un pequeño sangrado detrás del ojo, voy a liberarlo.
Я думала, мы все это оставили позади.
Pensé que nos estábamos moviendo más allá de todo esto.
И мы, наконец, можем оставить его и рейс 197 позади.
Y por fin podremos dejarle atrás a él y al vuelo 197.
К сожалению, еще 4 пули попали в кого-то позади туловища.
Pero pusiste otros 4 en cualquiera que estuviera parado junto a él.
- Всё хорошо, всё позади.
Está bien. Se terminó.
- За тобой зеркало, а в трёх метрах позади Слоун следит за нашим разговором.
Estás frente a un espejo y 3 metros detrás de ti está Sloan, vigilando esta conversación.
В четверг вечером, четвёртый ряд, возле линии третьей базы, позади скамейки запасных.
Noche del jueves, cuarta fila, sobre la tercera base, atrás del banco.
Сынок! Что с тобой случилось в этом тёмном месте позади школы?
Hijo. ¿ Qué te ha pasado en el lado oscuro de detrás de la escuela?
Фил, ты позади Клэр.
Phil, tú vas detrás de Claire.
Я вижу человека, стоящего позади вас.
Veo a un hombre de pie detrás tuyo.
На знаке позади было указано налево.
Esa señal decía que estaba a la izquierda.
Ну, а что же тогда стоит на полке позади вас?
Bien, ¿ qué es eso de ahí en el estante detrás tuya?
Она была как раз позади него.
Estaba bastante cerca y de espaldas.
- Хаос остался позади.
El caos a mi espalda.
Ты была той, кого мне труднее всего было оставить позади.
Fuiste lo más difícil de dejar atrás.
А этот нужно расположить позади того.
Y esta otra va detrás.
Он стоял в очереди позади меня в "Старбакс", где мы впервые познакомились.
Se puso detrás de mí en Starbucks, donde nos conocimos.
- офиса губернатора позади тебя.
- de la oficina del gobernador detrás de ti.
Только потому, что все так запутанно, это не значит, что ты можешь просто сдаться, что ты можешь... сбежать и оставить нас позади.
Solo porque las cosas están complicadas no quiere decir que te rindas, que huyas y nos abandones a todos.
Это нельзя оставить позади.
No es algo que se supere.
У нас позади 2000 лет научной баллистики.
Estamos hablando de 2000 años de balística.
Вероятно я первая из Ричардсов, кто сидит впереди в полицейской машине, а не позади.
La primer Richards en sentarse adelante en la patrulla, no en la parte de atrás.
Я оставил свое прошлое позади, как и ты.
Y dejé mi pasado en el pasado, donde pertenece, como tú hiciste.
Течение облаков позади
* Te dejaste llevar por esa nube de ahí detrás *
Позади тебя.
Detrás de ti.
- Теперь, когда меня проверил оружейный патруль, худшее позади.
- Ahora que ya tengo un expediente por armas de fuego, lo peor ya ha pasado.
Я думала, что те дни уже позади.
Pensaba que esos días los habíamos dejado atrás.
Но суть в том, что я нашел способ сохранения сознания, который оставит "Вечность" далеко позади.
Pero la conclusion es que tengo una manera para preservar la conciencia que dejara la eternidad en el polvo.
Что делать, если колючка на задней части шеи, это дыхание то закрыть позади вас?
¿ Y si el cosquilleo de tu nuca, es el aliento de algo cerca de ti?
Вы знаете, иногда мы думаем есть что-то позади нас - и пространство под кроватью является что стоит за вами ночью.
Sabes, a veces pensamos que hay algo detrás de nosotros... y que el espacio de debajo de tu cama es lo que hay detrás de ti por la noche.
Эй, ты всегда остаешься позади меня.
Quédate siempre detrás de mí.
Это позади. Теперь я весь твой до конца дня.
Pero se ha acabado y soy tuyo por el resto del día.
Я хочу... Оставить кое-что позади.
Yo quiero dejar algo atrás.
Она получит 25 центов за каждый доллар, твоя фирма останется на плаву, и все эти проблемы останутся позади.
Va a aceptar 25 centavos el dólar, tu agencia seguirá a flote y todo esto quedará enterrado.
У меня опухоль позади глаза.
Tengo un tumor detrás de mí ojo.
Когда всё позади, только это и важно.
A veces me olvido de que estoy tratando con un hombre... que nació antes de que inventaran la máquina de vapor.
Ты всё время на шаг позади Маккуэйда.
Has estado un paso por detrás de McQuaid todo el rato.
Двое перед домом, двое - позади.
Dos en el jardín delantero, dos en el de atrás.
Ведь это вы тот, кто сидит позади луны.
Después de todo, usted es el que se sienta detrás de la luna.
Здесь конюшни, и позади – оранжерея.
Los establos de aquí...
Позади меня стена.
¡ Detrás mío hay una pared!
Позади...
Detrás mío.
Позади меня.
Detrás mío.
О, боже, как же они любили Оставили, называется, проблемы позади.
# Oh Señor, ¿ cómo podrían amar... #