English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Позвольте мне сказать

Позвольте мне сказать traduction Espagnol

324 traduction parallèle
И позвольте мне сказать это со всей любовью, что есть в моем сердце.
Y déjeme decirle esto de todo corazón :
Позвольте мне сказать Вам кое-что, мадам... Как человек, у которого побывало немало секретарей.
Déjeme que le diga algo, Madame... como hombre que ha tenido todo tipo de secretarias.
Позвольте мне сказать, сэр.
Deje que yo se los cuente, señor.
После такого принципиального заявления позвольте мне сказать, что мне 54 года и что мой доход достаточно небольшой. Я не поднялся очень высоко, но я пошёл довольно далеко! Я всегда жил на деньги других людей, и, таким образом, имел миллионы.
Tras esta declaración... tengo que decir que hoy tengo 54 años... que partí de muy abajo... que si no subí mucho, al menos si fui lejos, que solo viví del dinero de los demás, que fui rico y... hoy estoy al borde de la miseria.
Позвольте мне сказать от лица коллег.
Si me permite, hablo en nombre de los demás.
- Позвольте мне сказать...
- ¡ Le digo!
Позвольте мне сказать вам, хотя мы не знакомы она прекрасна, сэр.
Permita que le diga, aunque no nos conocemos, que es precioso, una maravilla.
И позвольте мне сказать. Эти нелепые...
- Presten atención, es ridículo.
Позвольте мне сказать... от имени нашего Агентства Новостей,.. что вера Вашего Высочества не будет обманута.
Hablando en nombre de mi propio servicio de prensa creemos que la fe de Su Alteza no es injustificada.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, Полли Харрингтон.
Déjeme decirle algo, Polly Harrington.
- Позвольте мне сказать : у парня есть талант.
Déjeme decirle, ese chico tiene talento.
- Она еще жива? - Да. Но позвольте мне сказать.
Calma, no tengáis prisa, todos tenéis muchas posibilidades de acabar muertos.
Позвольте мне сказать, пожалуйста...
Déjame hablar, por favor...
Подойдите, сядьте... Позвольте мне сказать...
Siéntese... y déjenme hablar.
С вами ужасно обошлись. Позвольте мне сказать в свою защиту, что моя болезнь была опаснее, чем я осознавал.
Solo puedo decir que mi enfermedad me ha afectado más de lo que creía.
Позвольте мне сказать?
Permita que hable.
Позвольте мне сказать. Я был перенесён из другого мира, который практически параллелен этому.
Ya, bueno, dejadme explicarlo así :... he sido transportado desde otro mundo,... uno que es casi paralelo a éste.
- Позвольте мне сказать, Жанна...
- Permítame que le diga, Jeanne...
А теперь, позвольте мне сказать от себя, моему хорошему другу Эрнесто Пабло Рейнеру.
Y ahora, dejen que diga unas palabras personales a mi querido amigo Ernesto Pablo Reiner.
Позвольте мне сказать кое-что.
Permítame decirle algo.
Позвольте мне сказать вам, существа на этом корабле тоже люди!
Déjame decirte, la gente dentro de ese barco son seres humanos!
Позвольте мне сказать вам кое-что.
Le diré algo. Son malas épocas.
Но позвольте мне сказать, что я бы хотел, чтобы этот момент длился долго.
Pero deje que le diga que hace tiempo... que espero este momento.
Позвольте мне сказать.
Déjeme hablar.
Позвольте мне сказать.
Entonces, déjeme que se lo diga.
Позвольте мне сказать кое-что. Я здесь для того, чтобы доставить двух горбатых китов в 23 век.
Estoy aquí para llevar a dos ballenas al Siglo XXIII.
Ваше Величество, позвольте мне сказать.
Señor, permitidme que os hable.
Позвольте мне сказать.
Le diré algo.
Позвольте мне сказать, тоже не понравится ваше поведение.
Si me permite, también estaría disgustado con su comportamiento.
Позвольте мне сказать вам кое-что!
Déjeme decirle algo.
Позвольте мне сказать так...
Bien, dejenme que les muestre algo...
Позвольте мне кое-что сказать вам.
Bien, déjame decirte algo.
Позвольте мне кое-что сказать Вам.
Le diré algo para que se tranquilice.
Позвольте мне кое-что сказать.
Déjeme decirle algo.
Позвольте мне кое-что сказать!
¡ Dejeme decirle algo!
Позвольте мне это ему сказать.
Por favor dejame decírselo.
Позвольте мне кое-что сказать вам, миссис Слоун.
Déjeme decirle algo.
Позвольте мне только сказать, что я счастлива, и что награда, которую вы мне вручили, не столько признание прошлых, сколько будущих заслуг.
Déjenme decir tan sólo que me siento orgullosa y feliz, y que considero este gran honor no tanto un premio por lo que he conseguido, como la medida de lo que aún debo conseguir.
- Позвольте мне сказать, я рад это слышать.
Por suerte, si me lo permite.
Позвольте мне вам кое-что сказать.
¿ Puedo decirle una cosa?
Позвольте мне кое-что сказать вам. Пожалуйста, выслушайте меня.
Pero debo contarle algo. ¿ Me va a escuchar?
Так, ладно, позвольте мне кое-что сказать вам.
Os voy a decir una cosa.
Милорды, позвольте мне прежде всего сказать, что убийца без всякого сомнения, в этом зале!
Señorías, permítanme empezar diciendo que el asesino... está, sin lugar a dudas, en esta sala.
Доктор, позвольте мне пойти и сказать ему...
Doctor, déjeme ir y le diré...
Есть что-то в вас... Позвольте мне об этом сказать...
Hay algo en usted, permítame decirle...
- Позвольте мне сказать?
- Silencio.
Позвольте мне... сегодня... сказать несколько слов... сказать о нашем... о нашем коллективе, который, я уверен... действительно очень хорош.
Permítanme hoy día decir unas palabras sobre el tema de la atmósfera laboral,... la cual yo creo que es muy buena.
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
Y como el perseguidor, tengo que decir que eres el perseguido más jodido que he perseguido.
Позвольте мне кое-что Вам сказать. Вы путаете пессимизм с ясностью.
Confundís pesimismo con lucidez.
Баронесса, ваше мнение несомненно ценно... Но позвольте и мне сказать Рене материнские слова.
Sus puntos de vista son indudablemente muy valiosos,... pero espero que ahora Renée pueda escuchar lo que su madre quiere decirle.
Позвольте мне кое-что сказать.
Déjenme decirles algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]