Поздно traduction Espagnol
17,300 traduction parallèle
Она должна понимать, что, рано или поздно, её найдут.
Ella sabría que alguien podría encontrarla algún día.
Которой я не понимала, пока не стало слишком поздно.
Uno que yo... No me di cuenta hasta que fue demasiado tarde.
Сожалею, что так поздно.
Lamento que sea tan tarde.
Я приду поздно.
Por lo tanto, voy a llegar tarde a casa esta noche.
Ещё не поздно поступить правильно.
No es demasiado tarde, para hacer lo correcto.
Нам рано или поздно придётся поговорить о Саре.
Vamos a tener que hablar de esta situación con Sarah eventualmente.
Но мы слишком поздно узнали, что Кейд добрался туда первым.
Pero ya era demasiado tarde, Cade dio primero contigo.
Я понял, что должен уничтожить всё, пока не стало слишком поздно.
Y sabía que tenía que destruir todo esto antes de que fuera demasiado tarde.
Слишком поздно.
Es demasiado tarde.
Что ты делаешь тут так поздно?
¿ Qué haces aquí tan tarde?
До того, как стало слишком поздно.
Antes de que fuera demasiado tarde.
Я не вовремя появился на месте преступления, слишком поздно.
El mío cuando llegué tarde a la escena del crimen.
Тебе ещё не поздно сделать правильный выбор.
No es demasiado tarde para que elijas... hacer lo correcto.
М : - Поздно.
- Es demasiado tarde.
М : Слишком поздно.
Es demasiado tarde.
Уже поздно для этого.
Ya es demasiado tarde para eso.
Ты знаешь, уже поздно.
Se está haciendo tarde.
Да, уже поздно.
No, es demasiado tarde.
Теперь её нет... и я не могу сказать ей, как сожалею... сказать, как сильно я любила её, потому что слишком поздно.
Ahora ella se ha ido... Y no puedo decirle cuánto lo siento... Y decirle lo mucho que la amaba, porque es demasiado tarde.
Слишком поздно!
¡ Es demasiado tarde!
Поздно ты кинул, Сенгирбаев.
Le tomó un tiempo lanzar, Sengirbaev.
Рано или поздно вам понадобится друг.
Tarde o temprano van a necesitar a un amigo.
И если они узнали о твоих друзьях, то уже поздно спасать их.
Si saben acerca de tus amigos... ya es demasiado tarde para ellos.
Сейчас мы в мире со Спасителями, но рано или поздно что-нибудь пойдёт не так.
Ahora mismo, estamos en paz con los Salvadores, pero tarde o temprano, algo saldrá mal.
Я хотел сказать, что старался, как мог, чтобы они дали больше, но уже было поздно и он устал.
Escucha, lo que decía, intenté que me diesen billetes más grandes, pero era tarde y no tenía.
Пока не стало слишком поздно.
No fue sino hasta que es demasiado tarde.
Очень поздно. Видимо, поэтому никто меня не дождался.
Muy tarde, es por eso que creo que nadie me esperó despierto.
И было так поздно...
Y era muy tarde.
Это надо остановить, пока не стало поздно.
Debemos detener esto antes de que sea demasiado tarde.
Но уже поздно, так что сначала домой лопать торт, а завтра пойдём по магазинам и ты выберешь себе что-нибудь хорошее.
Pero como se está haciendo tarde, vayamos a casa para el pastel y mañana te llevaré de compras y elegirás algo bonito para ti.
Рано или поздно Сэм и тебя бы убил.
Quizá más.
Уже поздно отступать. Мы слишком далеко зашли.
Hemos llegado hasta aquí.
Для нас слишком поздно, но ты ещё можешь спастись.
Es muy tarde para todos nosotros, pero tú todavía te puedes salvar. ¡ Vete!
Слишком поздно.
Ya es tarde.
Ты поздно.
Llegas tarde.
Вчера поздно вечером я попросил и получил отставку генерал-лейтенанта Дианы Питерс из АНБ.
Ayer por la noche, recibí la dimisión de la directora de la NSA la teniente general Diane Peters.
Уже поздно.
Se hace tarde.
Ж : - Прошу, прости меня, пока не стало слишком поздно.
Tienes que perdonarme antes de que sea demasiado tarde.
Чтобы Флэш и его весёлая компашка не поняли, что я задумал, пока не станет поздно.
De ese modo Flash y su alegre banda no se darán cuenta de lo que pretendo hasta que sea demasiado tarde.
Но уже слишком поздно.
Pero ya es muy tarde.
Но уже слишком поздно.
Pero llegas muy tarde.
Почему так поздно?
¡ ¿ Por qué llegas tan tarde? !
Поздно.
- Demasiado tarde.
- Слишком поздно.
- Demasiado tarde.
Уже поздно звать назад Дойла?
¿ Es tarde para recuperar a Doyle?
Было поздно.
Era tarde.
- Уже очень поздно. И я очень укурен.
Es muy tarde y estoy muy drogado.
- Поздно!
¡ Demasiado tarde!
Я пришёл слишком поздно.
He llegado demasiado tarde.
Лучше поздно, чем никогда.
Mejor tarde que nunca.
Еще не поздно. Умоляю, Крис.
No es demasiado tarde.