Пойте traduction Espagnol
5,694 traduction parallèle
Том, помоги мне, пойте со мной.
Tom, ayúdame, cántala conmigo.
Ради Бога, пойте. Пожалуйста!
Por el amor de Dios, cántala ya. ¡ Por favor!
Пойте, братья!
¡ Canta, hermano Koch!
Пойте, братья, пойте!
¡ Canten! , hermanos!
Пойте!
¡ Canten!
Давайте-ка все пойдем в "Старое логово", а?
¿ Por qué no vamos al Old Haunt?
Давайте поймаем этого парня.
Saquemos a este tipo de las calles.
Давайте, пойдемте уже.
Vamos, venga, chicas.
Давайте я позвоню в отдел по борьбе с бандами, узнаем, может кто-то из "Норманди 1-9" любит играться с огнем.
Veré si a alguien de los Normandie 1-9 le gusta jugar con fuego, jefa.
Ма, расскажи Минди про те занятия по аквааэробике на которые ты записалась.
Mamá, cuéntale a Mindy lo de las clases de aeróbic acuático a las que te apuntaste.
Германн, Доусон, Круз и Отис, зафиксируйте два рычага по обе стороны машины.
Herrmann, Dawson, Cruz y Otis, enganchen dos ganchos desde la parte delantera hasta la parte trasera.
Слушайте, если не пойдёте со мной, она вас арестует.
Escuche, si no me acompaña ella va a tener que detenerle.
Пойдемте, Энн, давайте вам положим салат.
Vamos, Ann, vamos a, uh, conseguirte un poco de ensalada.
Давайте лучше пойдем к ней завтра.
Tal vez deberíamos ir mañana, creo.
Теперь дайте мне по этой причине.
Ahora dame esa razón.
Послушайте, мне по душе здесь, в Нью-Йорке.
Mire, me gusta lo que tengo aquí en Nueva York...
Дайте нам что-нибудь, чтобы поймать убийцу.
Deme algo para atrapar a ese asesino.
Давайте просто говорить по делу.
Quizá sea mejo que solo hablemos del caso.
Послушайте, если окажется, что замешан кто-то во вне, я все равно надеюсь, что вы сможете решить это по-тихому.
Mire, si esto no resulta ser un trabajo interno, sigo esperando que pueda resolverlo con discreción.
А вот и я. Попробуйте поймать меня.
Aquí voy. ( jadeo ) Trate de atraparme.
Я думал, что она поймет... .. но Иша не был готов, дайте мне идете.
Pensé que entendería pero Isha no estaba lista para dejarme ir.
Давайте будем вести себя по-джентльменски.
¿ Podemos tratar este asunto como caballeros que se entienden, por favor?
Ребята, стойте, слушайте, если вы планируете пойти в клуб и выкрасть ту модель машины...
Chicos, si planean robar el auto de colección del club...
Если вы начнёте действовать друг другу на нервы, поступайте также, как я поступаю с дочками - разойдитесь по углам.
Si empiezan a ponerse de los nervios, hagan lo que hago con mis niñas : Vayan a esquinas separadas.
Прошу вас, пожалуйста, не назначайте меня заместителем директора по утилизации!
Por favor, si alguien me escucha no me nombren Vicecanciller de Administración de Residuos.
Давайте я загляну к вам по пути?
Entonces, ¿ me paso por allí de camino a la empresa?
Ну что ж, поведайте мне ваш план по спасению мира.
De acuerdo. Ahora tienes que decirme cuál es tu plan para salvar el mundo.
Хорошо, и когда тут пойдет модуляция, сыграйте так будто переключаете скорость, ну же... давайте... Просто помните о том что нужно попасть в это изменение. Хорошо?
Y cuando modulamos ahí, es como que hace un cambio de velocidad, sigan agregando al cambio.
Немного сильнее, давайте ударим по струнам, хорошо?
Más fuerte. Hagámoslo con fuerza, ¿ sí?
Джейми, давайте по-честному?
Jamie... te voy a ser sincero, ¿ sí?
Передайте ему, что я пойму. Если он не захочет видеть меня.
Dígale que entendería que no quisiera verme.
Передайте по кругу.
Pásalo.
Следуйте на север по шоссе М91 до КПП на 17-й миле ".
"Vaya al norte por la ruta 1 al control de seguridad en La milla 17".
По слушайте.
Míreme.
Не едьте по 93-й. Езжайте по Дорчестер Авеню.
No tome la 93, tome la Avenida Dorchester.
По поводу светового шоу не переживайте.
No te preocupes por las luces.
Давайте пойдём поужинаем, xорошо?
¿ Por qué no vamos a comer algo?
Cлушайте, вы не поймёте.
Escuche, usted no entendería.
Слушайте, в этом мире все происходит точно по графику.
Todo está sucediendo exactamente como debe ser.
Стреляйте по грибам! Как в игре!
¡ Dispárenle a los hongos como en el juego!
Я пел в "Мечтайте вместе с Микки" в Диснейленде с 2003-го по 2005-ый.
Cantaba Dream Along con Mickey en Disney World.
Так ты окажешься на шесте, или ты не окажешься на шесте? Потому что, по мне, "Долли Груть на главной сцене, готовьтесь мальчики! Доставайте свои банкноты и устройте ей теплый прием"
Entonces, eso significa que estarás en la piscina o no... porque osea, "Día de los Hombres... saliendo para ustedes estos chicos, saquen sus billetes para llenar sus días".
Давайте пойдем в тихое местечко?
- Genial. ¿ Quiere ir a un lugar tranquilo? Más tranquilo.
Билл сказал : "Прилетайте, ударим по рукам".
- Dijo : "Vengan a cerrarlo".
Пойдём. Эй, ребята, послушайте!
¡ Oigan, chicos, escuchen!
Я сказал : "Давайте сделаем все по-австриЙски."
"Que todo quede entre austriacos", dije yo.
Дайте По все полномочия для атаки.
Dale autorización a Poe para atacar.
Чёрный лидер, сбрасывайте скорость по готовности.
Líder Negro, vaya a velocidad subluz.
Попробуйте ударить по мячу.
Dele a una.
Слушайте! А ведь у кого-то по-прежнему день рождения!
Todavía es el cumpleaños de alguien, ¿ no?
Давайте прервемся на секундочку, пропустим по стаканчику.
¿ Podemos tomar un descansito, y tomar un poquito?