Пока мы не будем уверены traduction Espagnol
48 traduction parallèle
У меня люди ждут товар... а Сергей сказал, что пока мы не будем уверены насчет полиции...
Me están pidiendo material, pero Sergei dice que hasta que se aclare lo de la pasma...
Нам лучше подумать о безопастности, Джек, хотя бы до тех пор, пока мы не будем уверены.
Mejor errar en un lugar seguro, Jack por lo menos hasta que estemos seguros.
Отец отказался от стеройдов, пока мы не будем уверены в диагнозе.
El padre rechaza los esteroides hasta que estemos seguros de su diagnóstico.
Хорошо, мы можем просто продержать Чака здесь, пока мы не будем уверены.
Podemos tener a Chuck aquí hasta estar seguros.
Я предлагаю запереть Интерсект в защищенном месте до тех пор, пока мы не будем уверены в том, что шейх покинул страну.
Recomiendo que pongamos al Intersect en encierro de protección hasta que nos aseguremos que el sheik esté fuera del país.
Ничего не случится до тех пор, пока мы не будем уверены на 100 %.
Pero no haremos nada hasta que no estemos 100 % seguros.
Он ничего не скажет, пока мы не будем уверены, что не последует никакого преследования.
No dirá nada hasta estar cubiertos legalmente de cualquier procesamiento.
Я считаю - мы останавливаемся и не вспоминаем о ней до тех пор, пока мы не будем уверены, что ее здесь нет.
Digo que dejemos esto y no la recordemos, hasta que no estemos seguras de que de verdad no sigue aquí.
Просто должен надеть наручники, пока мы не будем уверены, ладно?
Tengo que esposarte, hasta que podamos estar seguros, ¿ vale?
Ну, слушай, мы никому не можем заикаться об этом. Никому, пока мы не будем уверены, что сможем осуществить это.
Bueno, escucha, no podemos contarle una palabra de esto a nadie hasta que sepamos que podemos hacerlo.
Не думаю, что стоит говорить ей, пока мы не будем уверены на 100 %.
No creo que debamos decírselo hasta que estemos seguras del todo.
А я не могу приписать это серийному убийце, пока мы не будем уверены.
Y no puedo comenzar una investigación de un asesino serial - a menos que estemos seguros. - ¡ Dios!
Оставайтесь пока мы не будем уверены в безопасности.
Quédense hasta que sepamos que todos están a salvo.
Проблема в том, что моя поддержка только что прошла через ад с Анджело, так что, пока мы не будем уверены, что есть о чем беспокоиться...
El problema es que mi sistema de apoyo se fue al diablo junto con Angelo, por eso es que hasta que sepamos por seguro que esto es algo por lo que preocuparse...
Оставайтесь пока мы не будем уверены в безопасности.
Quédate hasta que sepamos que todos estáis a salvo.
Пожалуйста, не говори им, пока мы не будем уверены.
Por favor, no los incluyas hasta que estemos seguros.
Они будут следить за группировкой, выяснят, где находится хранилище, и будут выжидать до тех пор, пока мы не будем уверены, что Антонио в безопасности, и не дадим им зеленый свет.
Van atrás del equipo, ID de la casa clandestina Y estén quietos hasta que no sepamos que Antonio está bien Y le damos luz verde
Нам нужно оставаться в карантине пока мы не будем уверены что здесь больше нет этих штук.
Tenemos que estar en cuarentena hasta que estemos seguros que no hayan más de estas cosas.
Нам нельзя двигаться до тех пор пока мы не будем уверены, что он здесь.
No podemos avanzar hasta saberlo.
Я заключил её под стражу, пока мы не будем уверены, что передача её в руки полиции даст нам нужный результат.
La puse en confinamiento hasta estar seguros de que entregarla a la policía brindará buenos resultados.
Может быть... Может быть, лучше всего отложить свадьбу, пока мы не будем уверены, что Черная Фея не сможет вмешаться.
Quizás... quizás posponer la boda sea lo mejor, hasta que sepamos que el Hada Negra no puede interrumpirla.
Возможно, будет лучше отложить свадьбу до тех пор, пока мы не будем уверены, что Черная фея нам не помешает.
Será mejor posponer la boda hasta que el Hada Negra no pueda interrumpirla.
Мы не можем тебе ничего продать пока не будем в тебе уверены.
No podemos darte nada a menos que estemos seguros.
Мы не сможем войти пока не будем уверены, что Саррис, Нири и оружие там.
No podemos entrar hasta que Sarris, Neary y las armas estén allí.
Мы не станем запускать сердце, пока не будем уверены на 100 %.
- No vamos a reiniciar su corazón hasta que estemos cien por ciento seguros.
Я никому не скажу, пока мы не будем точно уверены, что в порядке.
No se lo digo a nadie hasta que sepamos que todo está bien.
Пока мы не будем уверены, вся информация останется между нами.
Hotch, presentaste evidencia en el juicio de Arnold.
Мы союзники до тех пор, пока не будем уверены, что мы последние.
Así que estamos de acuerdo en que somos aliados. Hasta que estemos seguros que somos los siete restantes.
Мы будем держать вас под охраной пока не будем уверены, что вы в безопасности.
Vamos a mantenerla en custodia para protegerla hasta que nos aseguremos de que no corre peligro.
Пока мы не совсем уверены, мы не будем ничего делать.
Si no estamos completamente seguros, entonces no hagamos nada.
Нужно продолжать держать детали под контролем до тех пор, пока мы не будем абсолютно уверены в фактах.
Tenemos que controlar los detalles... hasta que estemos absolutamente seguros de los hechos.
Я будут проверять сердце себе и мы будем prep вас, но мы не будем anaesthetise вы или переместить вас на театр до тех пор, пока мы абсолютно уверены, что операция будет идти вперед.
Comprobaré el corazón yo misma y te prepararemos pero no te anestesiaremos ni te llevaremos a quirófano hasta que estemos absolutamente seguros de que la operación va a hacerse.
Ладно, пока мы точно не уверены, будем считать это убийством.
De acuerdo, hasta que estemos seguros, vamos a tratarlo como un homicidio.
Мы не можем позволить похоронить его, пока не будем уверены, что поймали того самого человека, и у нас достаточно доказательств, чтобы предъявить обвинение.
No podemos dejar que le entierren sin estar seguros de que tenemos a la persona correcta, y suficientes pruebas que le incriminen.
Мы ничего никому не говорим, пока не будем уверены.
No le diremos a nadie hasta estar seguros.
Мы не останавливаемся до тех пор, пока не будем на 100 % уверены, что Грейден Осборн убил себя,
No pararemos hasta que no estemos seguros al 100 por cien de que Grayden Osborne se mató a sí mismo
А пока, мы будем держать версию о причастности Перика при себе до тех пор, пока не будем на 100 % уверены.
Y por ahora, vamos a mantener la conexión Perik para nosotros hasta que estemos absolutamente seguros.
Я думаю, что нужно подождать, пока мы все не будем точно уверены.
Creo que deberíamos esperar hasta estar seguros.
Не здесь, и пока мы не будем точно уверены.
No aquí, y no hasta que no estemos seguros.
Мы перевезем книги в мою закусочную в хлебных тележках, и мы их припрячем, пока не будем уверены, что их не ищут.
Estamos a mover estos a mi restaurante Sentarse en ellas hasta que sepamos que son fríos.
Было бы сумасшествием давать вам, ребята, настоящую собаку, пока мы не будем в вас уверены.
Estaría loco si os diera un perro real hasta que os probéis a vosotros mismos.
По крайней мере, пока мы не не найдем Молли и не будем уверены, что вашей семье ничто не угрожает. Прошу.
Al menos hasta que encontremos a Molly y sepamos que su familia está fuera de peligro.
По крайней мере, пока мы не не найдем Молли и не будем уверены, что вашей семье ничто не угрожает.
Al menos hasta que encontremos a Molly y sepamos que tu familia esta fuera de peligro.
Мы оставим здесь офицеров, пока не будем уверены, что поймали его.
Vamos a dejar algunos oficiales aquí hasta que estemos seguros de que lo hemos atrapado.
- Пока не будем до конца уверены. - Ты всерьез считаешь, что мы пошлем направим свои ракеты на Тегеран?
- ¿ De verdad crees que enviaríamos misiles a Teherán?
До тех пор, пока мы не будем абсолютно уверены!
¡ Hasta que tengamos certeza absoluta!
Мы никому ничего не скажем, пока не будем полностью уверены.
No diremos nada hasta estar seguras.
И никто не скажет за пределами этой комнаты, пока мы не будем абсолютно уверены в том, как это связано с офицером полиции ЛА
Nadie va a volver a mencionarlo fuera de esta habitación hasta que sepamos con absoluta certeza qué relación tiene todo esto con un agente de la policía de L.A..