Поклянись traduction Espagnol
306 traduction parallèle
Поклянись своей профессией.
Recuerde los votos a su profesión.
Тогда поклянись Божьей Матерью, что хочешь помочь Робину.
¿ Juráis que deseáis ayudar a Robin?
Воспользуйся шансом, который я тебе дал. А если твоя дочь не согласится умереть вместо тебя, поклянись возвратиться через три дня.
Aproveche la ocasión que le ofrezco y si sus hijas rehusan morir en su lugar jure que volverá en tres días.
Поклянись, поклянись, что не скажешь.
Nunca supuse que tanto.
Поклянись жизнью твоей бабушки.
Dilo. "por mi abuela..."
Поклянись, перед Девой Марией
Júralo, ante la Virgen.
- Поклянись в этом.
- Júralo.
Эмма, поклянись мне никогда не общаться с женщинами, в порядочности которых ты не уверена.
Que no tendrás relación con una mujer de la que no puedas decir... que no sea irreprochable.
Поклянись, что ты не знала, что я - Кюленкампф.
Júrame, quiero que me jures que no sabías que yo era Kuhlenkampf.
- Поклянись быть мне верным, хотя бы...
- Jura serme fiel, al menos.
- Поклянись!
- No. Primero, promételo.
- Поклянись душой Сулы!
- ¡ Júralo! ¡ Por el alma de Soula!
Ладно, ты будешь отвечать за последствия. Поклянись, что заплатишь.
Bueno, tú eres el responsable de la lidia, jura que nos pagarás.
Поклянись мне своей любовью К Иуде, что никогда не расскажешь ему, что видела нас.
Prométeme por el amor que le tienes que jamás le dirás que nos viste.
Поклянись.
Dime que no me vas a mentir.
Поклянись.
Vamos, júralo.
Поклянись немедленно здоровьем твоей матери!
Júralo por el nombre de tu madre.
Хоть поклянись на Библии, не поверю!
No te creería a ti aunque lo juraras por la Biblia.
Перекрестись и поклянись.
De todas formas deme su palabra de honor.
Завтра, но сначала поклянись.
¡ Mañana! Mañana, pero primero debes hacerme un juramento...
- Поклянись, что не будешь работать без разрешения. - Вы даете его мне? .
- Jura que sin el permiso no trabajarás. - ¿ No me lo dan?
- Сначала поклянись.
- Primero jura.
Скажи честно, поклянись памятью Сантэ!
Júralo, júramelo por Sante.
Пожалуйста, Ниссе. Поклянись, что вернёшь его.
Nisse, de verdad, hazme un gran favor y devuélveselo.
Поклянись, что ты об этом не знаешь.
Alfred, júrame una vez más que no lo sabes. Lo juro.
Только поклянись, что сохранишь это в тайне
Sólo que vas a jurar guardar el secreto.
Поклянись, что порвёшь с ним.
Jura que romperás con él.
Поклянись.
Júralo.
- Поклянись передо мной. Поклянись.
- Júralo. ¡ Júralo!
Гаэтано, поклянись, что никогда не женишься на этой женщине! Поклянись!
¡ Gaetano, júrame que nunca te casarás con esa mujer!
Поклянись, что я не поеду на каникулы в лагерь и я тут же спущусь.
Me jurarás que no iré al campamento vacacional y me bajo.
Поклянись, пожалуйста.
¡ JúraIo! JúraIo, por favor.
Поклянись нашей матушкой.
Júralo por nuestra madre.
Поклянись, что свою дочку ты не выдашь
Diga que no ha bendecido el casamiento de su hija
Ну ладно, поклянись, что никому не скажешь, что я тебе рассказал.
- Júrame que no lo dirás a nadie.
Поклянись, что не прикоснёшься ко мне.
¿ Juras que no me tocarás?
Поклянись, что больше не будешь иметь свою жену никогда.
Júrame que no volverás a hacer el amor con tu mujer.
Поклянись, что ты любишь только меня.
Jura que me amas sólo a mí.
Поклянись, что это навсегда.
Para siempre, júralo.
- Поклянись, что ты раньше никогда не участвовал в ограблении.
Júrame que es la primera vez que has hecho un atraco.
Я в неволе твоей - не отпустишь меня, поклянись...
Hazme tu prisionera y nunca me dejes ir...
- Поклянись, что это так.
- Juras que es cierto?
Поклянись короной отдать мне то, что я пожелаю.
Tú jurarás por tu corona... para garantizarme lo que deseo.
Поклянись.
Júralo de nuevo.
Но я ничего тебе не обещаю. Если Жос позвонит, я ему передам. Но поклянись, что, по крайней мере, с ним ничего не случится у тебя.
Bien, no le prometo nada, pero si Joss me llama, le diré que se encuentren, pero sólamente si usted jura que Joss no tiene algo que temer de Ud.
Поклянись.
Ahora, júralo.
Поклянись нашей жизнью, как мой единственный брат.
Júralo como mi único hermano por nuestra vida.
Поклянись и ты, Тонино.
Jura tú, Tonino.
Перекрестись и поклянись...
De todo corazón.
- Поклянись, что потом тоже его попробуешь. Да-да, хорошо.
Sí, está bien.
Поклянись матерью.
- Cuéntenos.