Понадобилось traduction Espagnol
1,519 traduction parallèle
Нет, ничего, просто Стюарту понадобилось, чтобы Майкл вернулся.
Sí, me dejó un mensaje de voz. Supongo que Stuart necesitaba que regresara.
Сколько тел понадобилось для создания альбома?
¿ Cuántos cadáveres fueron usados para crear el archivo?
Зачем тебе понадобилось убивать Рене Уокер?
¿ Por que mataron a Renee Walker?
Когда Докторе был ранен Теоклом, сколько времени ему понадобилось на восстановление?
Cuando Doctore cayó herido por theokoles, ¿ Cuánto tiempo tardó en sanar?
Понадобилось 3 часа, чтобы спасти это место от банкротства Я только что уволила одного из лучших сотрудников И женщина, присматривающая за моим больным ребёнком
Tengo tres horas para salvar este hospital de la bancarrota, acabo de despedir a una de mis mejores empleadas, y la mujer que cuida a mi hija enferma no devuelve mis llamadas.
Зачем тебе понадобилось проделать весь этот путь наверх, Джонатан?
¿ Para qué quieres subir hasta allá, Jonathan?
Этого не понадобилось.
No hizo falta, al final.
- Мне понадобилось 15 лет, чтобы найти тебя.
- Me tomó 15 años encontrarte.
Мне понадобилось 4 банки Будвайзера, чтобы заснуть.
Me llevó cuatro Budweisers para dormirme.
Не хочешь рассказать мне, зачем тебе понадобилось проникнуть туда?
Te importaría decirme ¿ Por qué es tan importante que entres allí?
Им понадобилось срочно подменить посудомойщиков после визита миграционной службы, но они сами позволили...
Necesitaban un reemplazo de lavavajillas después de la inspección del INS,...
Какое совпадение, что твой отец исчез как раз тогда, когда нам понадобилось создать алиби для тебя.
Qué coincidencia que tu padre muriera justo cuando necesitábamos encontrarte una coartada.
Что бы тебе ни понадобилось, чувак, мы рядом.
Lo que necesites, estamos aquí para ti.
Не знаю, понадобилось ли "рожденному для этой работы", 14 дублей чтобы снять одну сцену.
No sé si un innato necesitaría catorce tomas para dirigir una escena.
Понадобилось много времени, прежде чем все шрамы затянулись... я просто не хотел впутывать ее в это дело.
Las cicatrices tomaron tiempo en sanar y yo... no quería reabrirlas.
Что бы тебе ни понадобилось, я рядом.
Puedes contar conmigo para lo que necesites.
Ќе было времени растереть его. – астирание и не понадобилось. ќн сгорел.
- No tuve tiempo de triturarlo. - No era necesario. Entró en combustión.
Чтобы тебе не понадобилось, чтобы это ни было, ты брал это.
Cada vez que querías algo, lo que fuera, la tomabas.
И что же оборотням понадобилось от этих ребят?
¿ Pero qué podrían querer los cambia-formas de estos chavales?
Зачем тебе понадобилось так выставлять себя?
¿ Por qué quisiste mostrarte así?
Не объясняет, почему для звонка понадобилось три часа. Но что поделать?
No explica porque le llevó tres horas para llamarme, pero ¿ qué le vas a hacer?
Для восстановления сердцебиения понадобилось 5 минут.
Nos llevó 5 minutos que empezara a latir de nuevo.
Кому бы это понадобилось?
¿ Quién haría eso?
Кому понадобилось вставать в положение Пятна?
¿ Quién querría salir corriendo metido en tus zapatos?
- Знай, что я всегда рядом, что бы тебе ни понадобилось.
Sabes que cuentas conmigo, no importa lo que necesites. - Pero...
За каким хреном ему это понадобилось?
¿ A donde cojones quieres llegar?
Мне 5 минут понадобилось, чтобы перестать смеяться.
Tardé unos cinco minutos en parar de reírme.
Все задержались, и понадобилось три человека, чтобы запустить водонагреватель.
Todos llegaron tarde Y luego les tomó a tres de ellos encender el piloto del calentador de agua.
Понадобилось бы три тебя, чтобы костюмчик сидел.
Se necesitarían tres como tú para llenar ese traje.
Зачем тебе это понадобилось?
¿ Por qué has hecho algo semejante?
И, чтобы пробраться в него, ей понадобилось бы что-то, типа незаметности.
y para poder atravesarla, ella necesitaría algo como el Imperceptor.
Зачем кому-то понадобилось похищать твою сестру?
¿ Por qué alguien secuestraría a tu hermana?
Однажды отцу понадобилось уехать по делам.
Un día, mi padre tenía que irse por negocios.
Зачем грибкам, которые живут в навозе, понадобилось быть самыми быстрыми на планете?
¿ Por qué un hongo que vive en Poo necesidad de ser el más rápido lo en el planeta? ¿ Por qué?
Для твоего спасения понадобилось несколько ангелов, и это притом что тебя плохо охраняли.
Hicieron falta varios ángeles para sacarte. Y no estabas tan custodiado ni de lejos.
Сколько времени тебе понадобилось, чтобы это понять?
¿ Cuánto tiempo te llevó darte cuenta?
Зачем ей вобще понадобилось разговаривать с тобой?
¿ Y por qué estaba hablando contigo?
Деньги были приличные, но когда байкеры наехали на Дерека, ему понадобилось больше.
El dinero no estaba mal, pero cuando los moteros fueron tras Derek, necesitó más.
Почему кому-то понадобилось убивать его?
¿ Porque alguien querría dispararle?
Талботу понадобилось какое-то время, чтобы успокоиться.
A Talbot le llevó un tiempo calmarse.
Как много времени понадобилось Сэму и Джи, чтобы начать доверять друг другу? О. Новогодний день 2007го.
¿ Cuánto tiempo les llevó a Callen y Sam confiar el uno en el otro? La noche de fin de año de 2007.
Мне понадобилось некоторое время, чтобы понять, что это вообще такое, потому что они написаны бустрофедоном.
Me llevó un rato incluso averiguar qué eran, porque están escritos en Boustrophedon.
Мне жаль, что понадобилось столько времени, чтобы ответить на эти обвинения, но дело действительно очень личное.
Siento que me haya costado tanto poner fin a esas alegaciones, pero es una cuestión personal.
Так это из-за него тебе понадобилось личное пространство?
¿ Por esto necesitabas tu espacio?
Менделееву понадобилось около двух лет, чтобы привести ее к современному виду.
Le debe haber llevado dos años... a Mendeleev llevarla a la forma moderna.
- Зачем ему это понадобилось?
¿ Por qué harías eso?
Ну так для этого понадобилось бы сердце.
Si, para eso se necesita un corazón.
Ну зачем ей понадобилось говорить "Гарольд"?
¿ Por qué tuvo que decir Harold?
Ты разбил сердце моей дочери, потому что тебе понадобилось свалить, чтобы поиграть годик в войнушку.
Rompiste el corazón de mi hija porque tenías que marcharte y jugar a los soldados durante un año.
Ты правда думала, что мое чувство собственного достоинства такое хрупкое, что тебе понадобилось защищать меня от собственной сестры?
¿ Realmente pensasteis que mi auto-estima era tan frágil que necesitabais protegerme de mi propia hermana?
Мне бы не понадобилось прийти сюда.
No necesitaría estar aqui.