Последним traduction Espagnol
2,868 traduction parallèle
Я не мог позволить этому стать твоим последним воспоминанием о ней.
No podía dejar que ese fuera tu último recuerdo de ella.
Коллин был последним кто, как мне казалось, мог выдержать правду.
Collin era el último tío que pensaba que podría manejar la verdad.
Его наняли последним.
Fue el último que contratamos.
Доктор Микс, вы были последним, кому звонила Энн перед смертью.
Dr. Meeks Usted fue la última persona con la que habló Anne justo antes de morir.
Погоди. Какое число было последним : 1 или 7?
Espera. ¿ Cuál era el último número 1 o 7?
И как вы знаете, я был последним кто хотел бы вносить изменния
Y solo para que lo sepáis, yo fui el último en llegar al set durante ese tiroteo.
Последним было снято какое-то видео сегодня ранее. Хмм.
Lo último que capturó fue un video de ayer temprano.
Последним в своем роде.
El último de mi clase.
Джоан Ватсон, познакомьтесь с Гаретом Лестрейдом, последним из Скотланд Ярда.
Joan Watson te presento a Gareth Lestrade, antiguo de Scotland Yard.
♪ Обрывки слов, что ты сказал, ♪ ♪ Последним ударом были они. ♪
* Esas palabras cortantes que dijiste * * fueron la ultima puñalada. *
И если бы я знал, что наш последний поцелуй станет и в правду последним, я бы сделал так, чтобы ты его не смогла забыть. Эй. Где твоя гитара?
Y si hubiera sabido que nuestro último beso iba a ser el último, me hubiera asegurado de que nunca lo olvidaras. ¿ Dónde está tu guitarra?
Ты был моим последним кающимся.
La tuya fue mi última confesión.
Последним, что распечатала жертва, была эта фотография.
Lo último que la víctima imprimió fue una foto.
Согласно его странице на Фейсбуке, он был геем, одиноким, и его последним статусом было : "Кофе без кофеина - в чём смысл?"
De acuerdo con su página de Facebook, era gay, soltero y su última actualización fue "Descafeinado... ¿ qué sentido tiene?".
Мы знаем, кто был его последним пассажиром?
¿ Sabemos cuál fue su última ruta?
Знаешь, что было последним из того, что он сказал мне?
¿ Sabes que fue lo último que me dijo?
Спортивный мир думал, что он рехнулся, но я "посмеялся последним", потому что выторговал ему лучший контракт для новичка.
El mundo deportivo pensaba que estaba loco, pero yo me reí el último porque negocié el mejor contrato para un novato.
Я хочу, чтобы Гриффин подписался на внутренней стороне моих век. Так его автограф будет последним, что я увижу перед сном.
Quiero que Griffin me firme los parpados por dentro, asi será la ultima cosa que vea antes de irme a dormir.
Слушай, если все пройдет не очень хорошо, Я не хочу чтобы последним ее воспоминанием было именно это.
Escucha... si esto no sale bien, no quiero que su último recuerdo sea sobre eso.
Капитан, что нам делать с последним кандидатом на роль матери года?
Capitana, ¿ qué deberíamos hacer con nuestra nueva candidata a madre del año?
Либо он будет самым лучшим, что вы когда-либо пили, либо последним, что вы когда-нибудь выпьете.
Será lo mejor que hayan probado o lo último que probarán jamás.
Ашер поддержал это ее стремление, нажав на свою кнопку и сделав ее последним участником своей команды.
Usher validó su decisión presionando su botón, haciéndola el último miembro de su equipo.
И кто будет украден последним? . Он собирается украсть!
¿ Y quién será el el último artista robado? ¡ Él va a robar!
И если повезет, это будет вашим последним делом.
Y con suerte... éste sería su último caso.
- Вы были последним человеком, с кем он разговаривал.
- Fuiste la última persona a la que llamó.
Последним, кто поздравил Бэрри был дедушка, деда, 80 лет чистой крутизны.
- ¡ Se lo que dijo Hong! Barry tuvo una ultima visita... mi abuelo, Pops.
Вероятно, мы сможем насладиться нашим последним ужином вместе до возвращения Леонарда.
Tal vez podemos disfrutar de una última comida juntos - antes que Leonard regrese.
Поэтому ты был немного потолстевшим, капризным и последним засранцем.
Es por eso que has estado todo hinchado y temperamental y un gran dolor en el trasero.
По последним данным, у Иисуса был неудачный год.
Los estudios muestran que Jesús tuvo un mal año.
Даже не знаю, кто был последним хорошим королем.
Me pregunto quién fue el último rey decente que hemos tenido.
Всегда думала, что вежливость является последним прибежищем тех, кто потерпел неудачу во всем остальном.
Siempre he pensado que ser amable... Es lo que queda después de que ha fracasado en todo lo demás.
Стайлз, все ее друзья сказали, что ты был последним, кто ее видел.
Sus amigos dicen que fuiste el último que la vio.
Я никому не помогаю, потому что в конце игры я хочу быть последним кто останется, что означает чем меньше людей, тем с меньшим количеством в конце мне придется делиться деньгами
No voy a ayudar a nadie porque... al final del juego, quiero ser el último de pie, lo que significa que habrá menos gente con la que dividir el dinero.
Похоже, он был последним, кто видел Лейна живым.
Pues parece que fue el último en ver a Lane con vida.
И, поскольку ты был последним, кто видел его живым, и у тебя его деньги...
Y dado que tu fuiste el último en verle con vida y que tienes su paga...
Посмотрят, как он сыграет в следующий раз, и я могу гарантировать, что Второй шанс Хатча, наверно будет его последним.
Van a ver cómo lo hace en el siguiente partido, y puedo asegurarte esto... la segunda oportunidad de Hutch probablemente sea la última.
И моим последним официальным действием будет исключение тебя из университета, а затем я позвоню в Гарвард.
Y mi último acto oficial, será expulsarte de esta universidad, y después llamaré a Harvard.
Он был последним человеком про которого я мог подумать, что он уйдет.
Era la última persona que yo creía que iba a dejarlo.
Операция по вывозу беженцев из Кардистана была последним заданием для 78-го Составного Подразделения.
La operación para trasladar a los refugiados en Qhardistan... era la misión final de la unidad compuesta 78.
- и он точно придет последним.
- Y que va a ir en último lugar.
Так что он был бы жалким в поворотах и я бы приехал последним, но я бы ускорился нереально быстро после поворотов до первого поворота, а потом бы это все расширил.
Por lo tanto, sería muy pobre alrededor de las esquinas y me califico pasado, pero yo realmente acelerar rápidamente por delante de todos ellos antes de la primera curva, y luego se ampliaría.
Тогда мне выпала огромная честь, последним признаться тебе в этом.
Entonces es genial ser la última persona, en decirte esto.
" Совокупность глобальной клеветы, относящейся к последним событиям, все эти унижения и ложь сильно ударили по моей семье.
" Los sucesos recientes llenos de calumnias, indecencias y mentiras han pesado mucho sobre mi familia.
Э, кто последним видел жертву живой?
¿ Quién fue la última persona que vio con vida a la víctima?
К сожалению, похоже, что поклонники не были столь радушнык вашим последним работам.
Por desgracia, parece que el público no está siendo tan acogedor con vuestra última creación.
Тогда последним будет еще один учитель.
Entonces el último va a ser otro profesor.
Сигнал проходит через запутанную сеть, несколько слоёв нервных клеток различного типа, прежде чем попасть к последним клеткам в цепи, волокна которой формируют оптический нерв.
Las señales pasan a través de una red compleja, varias capas de diferentes tipos de células nerviosas, antes de regresar finalmente a la última celda de la cadena que son las fibras que forman el nervio óptico.
Я не собираюсь кому-либо помогать найти Эзру, но даже если бы и собиралась, я буду последним человеком, с которым он свяжется.
No estoy intentando ayudar a nadie a encontrar a Ezra, pero incluso si lo estuviera, sería la última persona con la que Ezra se pondría en contacto.
Он был последним игроком, выбывшим из игры.
Fue el último jugador en dejar el juego.
Что было последним?
¿ Qué es lo último?
Я оставался последним выжившим.
Fui el único que sobrevivió.
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144