Потому что ты со мной traduction Espagnol
563 traduction parallèle
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной.
Aun si voy por valles tenebrosos, no temo peligro alguno porque tú estás a mi lado ;
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной, Твоё жезл и Твой посох они успокаивают меня.
tu vara y tu bastón me inspiran confianza. Me has preparado un banquete ante los ojos de mis enemigos ;
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной ;
" Aunque ande en valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno ; porque tú estarás conmigo.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной ;
"Aunque camine por el valle de la sombra de la muerte " no tendré miedo del mal porque Tú estás conmigo
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной ;
Aunque camine por el valle de la sombra de la muerte...
В прежние дни вы встречались, но сегодня это невозможно, потому что ты со мной.
Los días previos la encontraba a Ud. allá, pero hoy no puede, porque Ud. está conmigo.
"Даже если придётся пройти долиной теней смерти, не убоюсь зла, потому что Ты со мной."
"Aunque camine a través del valle de las tinieblas, de la muerte no temeré al mal : Porqué vos estáis conmigo."
- "Если пойду я долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной".
"Aunque pase por oscuras quebradas no temo ningún mal, porque tú estás conmigo".
Что люди поймут, кто ты, потому что ты со мной?
Si nos vamos a desayunar, la gente sabrá lo que eres por estar conmigo, ¿ es eso?
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной.
Por el camino del bueno me dirige... por amor de su Nombre.
Я сказал "может быть", потому что ты со мной.
Quizá porque estás conmigo.
Думаешь, я тогда немного успокоюсь. Но это не так. Потому что ничего... никакой срок или наказание, ни одна месть и рядом не стоит с тем, что ты со мной сделал.
Creerías que tendría alguna satisfacción en esto, pero no la tengo, porque nada... ninguna sentencia, ni castigo ni venganza podría acercarse a compensar lo que has hecho.
Ты та девушка, о которой я хотел бы заботиться, потому что ты всегда была доброй со мной.
Eres el tipo de chica por quien me preocuparía Porque siempre has sido amable conmigo.
Я только теперь дышу, потому что ты говоришь со мной, понимаешь?
Ahora sólo respiro, porque tú me hablas, ¿ comprendes?
Потому что ты ведешь себя, как будто не знаком со мной
Porque no me haces caso y me tratas como si no me conocieras.
Потому что я все еще люблю тебя, несмотря на то, как ты со мной обращаешься.
Porque aún te amo, a pesar de la forma en que me tratas.
Будем, потому что ты должен со мной поехать. ПОнимаешь, должен!
Claro, entonces venid a vivir a la ciudad.
Это потому, что ты, наконец, со мной.
Pero me ha impresionado volver a verte.
Потому что я хотел, чтобы ты остался со мной. Ты есть, частица меня.
Porque quería que te quedases conmigo.
Потому что ты рассердился или потому что ты хотел остаться со мной наедине?
Porque quieres estar a solas conmigo.
На том, что школьные романы - это глупость,... и что ты стал гулять со мной просто потому, что я показалась тебе остроумной и веселой,... а потом ты понял, что влюбился в меня. И что это серьезно и...
Pensabas que los amores del colegio son tontos y empezamos a salir juntos solo porque pensabas que yo era un poco linda y graciosa, pero de pronto te diste cuenta que estabas enamorado de mí, era serio y...
Хотел бы, чтобы ты мог поговорить со мной. Потому что...
Ojalá pudieras hablarme porque soy un amigo.
Только потому, что ты рядом со мной
Simplemente porque estás cerca de mí
Проведи ночь со мной. Не потому что я плачу тебе, а потому что ты этого хочешь.
No porque te pague, sino porque quieres.
И потому что ты говоришь со мной о любви. И розы распускаются у моих ног.
# porque me hablas... #... con dulces palabras... #... siento como si flotara... #... entre las nubes... #
О, кстати, Норма ты не сердишься и всё такое потому что Эд встречается со мной, а?
Ah, Norma, ¿ no estás enojada porque Eddie me saca a pasear, verdad?
- Ты не хочешь со мной встретиться потому что я бармен, да?
No quieres salir conmigo porque soy camarero, ¿ verdad?
Потому что я хочу, чтобы ты поехал туда со мной.
Quiero que vengas.
Потому что я хочу, чтобы ты хоть на словах изменила ему со мной.
Porque, al menos de palabra, quiero que lo traiciones conmigo.
Потому что я иду к дантисту мне страшно и я хочу, чтобы ты пошёл со мной.
Porque tengo que ir al dentista y tengo miedo y quiero que vengas conmigo.
Ты использовал меня, встречался со мной, только потому что я классно выгляжу.
Me has utilizado por mi talento. Has salido conmigo por mi físico.
Я хочу, чтобы ты пошла со мной, потому что ты тоже этого хочешь
Quiero que vengas conmigo porque es lo que tú quieres.
Я боялся, думал, ты не захочешь со мной говорить, потому что я работаю там, и вообще...
Supongo que tenía miedo porque pensé que no querrías hablarme porque trabajo ahí y todo eso.
Ты Кенни Фишер, который стал таким крутым что уже не стал бы встречаться со мной в старшых классах... и потому что я была одной из лучших в классе... И потому что мои родители не зарабатывают кучу денег... а тебе позарез нужно сидеть и трындеть в кафетерии.
Eres Kenny Fisher, que se hizo muy popular como para estar conmigo en la secundaria... porque yo estaba en todas las clases avanzadas... y porque mis padres no hacían mucho dinero... y porque tú desesperadamente necesitabas sentarte con los populares en la cafetería.
Ты должен пойти со мной наружу, братан, потому что мы- -
Tienes que venir conmigo afuera, hombre, porque estamos...
Пойдем со мной к бассейну потому что они мне сказали... они хотят, чтобы ты за ними понаблюдал.
Ven conmigo a la habitación porque me dijeron... que querían que tú las miraras.
Может быть, я перегнул палку, но мне знакомы твои чувства ты переспала со мной лишь потому, что я собирался уезжать из страны.
Quizá me equivoque, pero tengo la impresión de... que te acostaste conmigo porque me marchaba.
Я соблазнила тебя, а ты позволил, потому что знал, - со мной безопасно! Ты знал, что я - на твоей стороне, Поскольку я ТВОЯ СЕСТРА!
Te seduje y tú me dejaste porque era seguro, porque sabías que no te dejaría por ser tu hermana.
Ты всегда расслабляешься со мной, потому что ты мой любимый.
Siempre te relajas conmigo, porque eres mi amorcito.
ты должен... Ты должен быть со мной всё время, и не попадаться на глаза никому из моей семьи, потому что я не хочу, что бы они знали, что я знаком с нацистом.
Tienes que quedarte conmigo todo el rato y... y no disgustar a nadie de mi familia... porque no saben que me reúno con desconocidos.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Que no estabas presente, y yo estaba bien porque creí que algún día lo harías... sabes, y... he estado esperando y ahora te vas para siempre.
Потому что со мной ты ведешь себя странно.
Porque actúas raro si estás cerca de mí.
Часть меня думает, что ты со мной только потому, что я тоже популярный.
Todavía hay una parte de mí que piensa que estás conmigo no lo sé, porque este año soy mariscal de campo.
И для сведения перестань сравнивать себя со мной, потому что ты никогда не переедешь в эту комнату или в этот дом.
Y para tu información deja de compararte conmigo porque jamás te mudarás a este cuarto o a esta casa.
... потому что я надеюсь, что однажды... ты поговоришь со мной. Квин?
Así que volveré a llamarte... porque espero... que algún día... quieras hablar.
Знаешь, только потому что ты был со мной 150 лет, это не значит, что ты знаешь меня!
Hemos estado 150 años juntos, pero no me conoces.
Ты был со мной только, потому что Доусон тебя попросил?
¿ Tú andabas conmigo porque Dawson te lo pidió?
Если ты не хочешь жить со мной потому что я черный, то так и скажи.
Si no quieres salir conmigo porque soy negro, sólo házmelo saber.
Со мной было тяжело общаться потому, что я боялся тебя, также как и ты меня
Me resistí porque le temía, como Ud. a mí.
Потому что я чувствую : ты всегда со мной.
Por que creo que nunca te fuiste.
Потому что это на самом деле относится к кому-то, кто готовит, чего я не делаю. Все, что я делаю, это чищу картошку, таким образом я знаю, что ты не можешь говорить со мной.
Así se llamaría uno que cocinara, pero yo sólo pelo papas.