Потому что я не хотел traduction Espagnol
737 traduction parallèle
Потому что я не хотел навредить вам.
Porque no querría herirla.
Мы поженились тайно, потому что я не хотел делить ее с английским лордом.
Me casé en secreto para no compartirla con un noble inglés.
Потому что я не хотел, чтобы нам что-то мешало в нашей работе.
POrque no quería que nada interfiriera con nuestro trabajo juntos.
Тогда надеюсь, что пусть не мне, но хотя бы тебе будет легче от этого разговора, потому что я не хотел унизить тебя.
Entonces espero que esto no sea sólo para que para que me sienta mejor acerca de lo que hice sino para que no sientas que te creo una tonta.
Я хотел сходить, проверить, как она потому что все эти порезы и прочее что навалилось на нее она точно испугана не меньше чем я
Quería ir a verla para saber cómo estaba porque sabía que tenía arañazos y cosas así, y seguramente estaba tan asustada como yo.
Я не хотел навредить, потому что я вас люблю, мистер Ник.
No pienso mal de usted. Lo quiero mucho, Sr. Nick.
- Я не выразил свой взгляд, потому что не хотел вмешиваться в семейный спор.
- No he dado mi opinión porque no quería interferir en una discusión familiar.
Психоаналитик сказал бы, что на самом деле я его не забывал, а вернулся потому, что хотел вернуться.
Un psicoanalista diría que no fue un olvido. Que la dejé aquí inconscientemente para volver.
Когда наступит день выборов я не хотел бы, чтобы то, что я делаю здесь хоть как-то повлияло на ваше решение. Потому что все, что я делаю здесь - это моя обязанность как вашего шерифа.
Cuando se celebren las elecciones... no quiero que mis actos influyan en su votación, porque todo lo que hago es mi obligación como sheriff.
Я съел и его еду также, потому что он не хотел есть.
Sí. Me he comido lo suyo también porque no tenía ganas.
Я продал свои акции, потому что не хотел слышать и намёка на фаворитизм, в связи с моей работой в Вашингтоне.
He vendido mis acciones porque no quería el menor indicio de favoritismo... en relación con mi trabajo en Washington.
Господин комиссар не хотел меня отправить в казённый дом, я сказала ему : "не в тюрьму, из милосердия, нет, потому что я не сделала ничего, я невинновна"
El Sr. comisario me quería mandar a casa fichada, y yo le he dicho : "A la calle fichada no, por caridad, no porque yo no he hecho nada, soy inocente".
Я не стал офицером, потому что не хотел ответственности.
Nunca acepté ser oficial.
Я не последовал за ней не только потому, что не хотел нарушать её одиночество, а главным образом, потому что не хотел обнаруживать себя.
No me atreví a seguirla porque respetaba su soledad, pero más que nada porque yo hubiese quedado en evidencia.
Хотел бы я, чтобы это не было правдой, потому что иначе... То, что находится здесь, вполне может стать тем самым доказательством.
No me gustaría que fueran ciertas porque en ese caso, esto podría convertirse en una prueba.
Я колебался по поводу женитьбы, потому что не хотел, чтобы вы вновь встречались.
Si dudé al casarme... ¡ fue por el temor a que lo volvieras a ver!
Я подвез тебя, потому что не хотел оставить тебя слоняться вокруг моего дома.
Te llevé porque no quería dejarte aquí rondando mi casa.
Он меня выпнул потому, что я не хотел с ним спать.
Me echó porque no quería acostarme con él.
Фильм? Пан директор, я не умею. Я всего лишь купил камеру, потому что хотел...
Yo... no sé como se hace, yo... compré la cámara por porque quería hacer- -
Потому что, ты знаешь, я не хотел ее динамить или типа того.
Verás, no quería darle falsas esperanzas ni nada parecido.
Делают это просто что бы заебошить чей-то кусок... Я против этого, потому что не хотел бы, чтобы кроссили мои куски.
Sólo lo hacen por fastidiar... cosa que yo no hago, porque no quisiera que la gente tapara mis piezas,
Да, но это было только потому - Только потому, что я не хотел, чтобы она узнала, что я девственник.
Sí, pero fue sólo... porque no quería que ella supiera que yo era virgen.
Я хотел тебе сказать, потому что можешь не справиться.
Quería decírtelo porque puede que llegues tarde. No tienes que hacer nada.
Я хотел тебя увидеть, потому, что в последний раз я был не в форме.
Quería verte. La otra noche me sentí bastante incómodo.
Я сразу не сказал, потому что не хотел расстраивать.
Soy policía. No le dije, pues sabía que se molestaría.
Все эти ужасы, кровь и сцены, когда людям отрывают голову и вырывают позвоночник, но я не хотел слишком сильно пугать зрителя, потому что нельзя давать такие вещи крупным планом, иначе ты...
Procuraba mostrar este tipo de cosas de lejos porque si haces primeros planos terminas por...
Я думал, тебя не понимали, потому что тьı хотел бьıть художником.
Creía que no te comprendían porque querías ser artista.
Я их купил. потому что он их хотел, а сейчас они ему были не нужны.
Las compré porque las quiso, y ahora no las quiere.
Я так и знал. Поверить не могу, что его убили, потому что он хотел перемен.
No puedo creer que lo mataron porque quería cambiar las cosas.
Помню, как я хотел отказаться от этой затеи, потому что в ней не было картинок.
Recuerdo haber querido dejarlo... porque no tenía ilustraciones.
Я не хотел сюда приезжать, Я просто хотел свалить. Потому что, тот, кто нас подставил, знает про это место!
Yo no quería volver aquí, sino huir. ¡ El que nos ha delatado también conoce este escondite!
Я хотел сэндвич с тунцом. Они бы мне его не подали потому что подавали только завтрак.
Quería un emparedado de atún pero no me lo sirvieron porque era la hora del desayuno.
Я не стал сообщать в полицию лишь потому, что не хотел расстроить мать.
La única razón por la que no te denuncié a la policía fue porque tu madre me lo suplicó.
Я любил ее. И потом, я не хотел давать ей деньги... потому что если бы я отдал, то я бы ее больше не увидел.
Luego me di cuenta de que no quería darle el dinero por miedo de no volver a verla.
Всем этим людям и многим другим, я-я хотел бы сказать спасибо, но не могу... потому что в действительности я испытываю желание сказать...
A toda esa gente y muchos más, me, me encantaría decirles gracias, pero no puedo... porque lo que realmente tengo ganas de decir es...
На самом деле я не был в клубе, но хотел вступить, потому что это круто.
No había club, pero me parecían divertidos.
Я никогда не думал,.. ... что мог попасть сюда потому,.. ... что хотел сбежать от чего-то.
Nunca se me ocurrió, hasta ahora, que podría ser posible venir aquí buscando huir de algo.
Надеюсь, это не так. Потому что я очень хотел приехать.
Espero que no sea cierto... porque realmente quería estar.
Он завязал тогда же, когда и я. Не потому, что хотел этого, ну вы понимаете, а чтобы досадить мне.
Dejó la droga al mismo tiempo que yo no porque él quisiera sino para molestarme.
Он их мне не отдал, потому что я хотел заплатить мелочью.
No me los dio, porque quise pagar con monedas.
Потому что я думаю, что ты не хотел бы, чтобы он был тут
Porque no creí que tú lo quisieras aquí.
Я не голосовал потому что не хотел тебя потерять.
No voté para que tú fueras porque no quería perderte.
Я хотел быть уверенным. Потому что если бы ты не был еврем, тебе бы не удалось обмануть раввина. Это все, что я хотел сказать.
Si no fueras judio no tendrías oportunidad frente al Rabino.
Это потому, что я не хотел подходить к нему близко... и касаться паршивого грязнули.
Sólo porque no quería acercarme mucho y tocar al sucio hijo de perra.
Я бы хотел приготовить романтический ужин для Шерри но не могу сделать это в её квартире, потому что у меня аллергия на её котов а здесь я никак не могу остаться один.
pero no puedo hacerla en su casa porque soy alérgico a los gatos. y aquí no hay nada de privacidad
Я не хотел, чтобы ты ее покупал, потому что она стоит 40 баксов!
¡ No quiero que sustituyas el pescado porque me di cuenta que cuesta $ 40!
Потому что, я всегда хотел, чтобы ты ушел отсюда, и играл музыку для людей на земле, женился на красивой девушке и завел детей, познал в жизни много вещей, не столь прекрасных, но все же стоящих.
Siempre quise que abandones el barco, que toques para la gente en tierra firme, te cases con una mujer bonita y tengas hijos... y todas esas cosas en la vida que tal vez no sean inmensas... pero valen la pena el esfuerzo.
Я просто хотел, чтобы ты знала что я делаю это не потому, что ты черная.
Sólo quiero que sepas que no hago esto porque eres negra.
Селим стал кричать, потому что я не знал и хотел пойти дальше.
Sélim se puso a gritar... porque, sin saberlo, empecé a caminar.
Может потому, что я по-настоящему не хотел умирать или потому что я был помоложе и поздоровее
Quizás porque yo no quería realmente morir o porque era más joven y con mejor salud.
Я не приводил адвоката, потому что не хотел огласки.
No he traído abogado.