Почему бы тебе не расслабиться traduction Espagnol
40 traduction parallèle
Почему бы тебе не расслабиться?
¿ Por qué no te relajas?
- Почему бы тебе не расслабиться?
- ReIájate.
Почему бы тебе не расслабиться? Мы тебя поправим.
Quédate y nos ocuparemos después.
Почему бы тебе не расслабиться и не вести себя более раскованно?
Relájate. ¿ Por qué no te sueltas un poco?
Почему бы тебе не расслабиться?
¿ Por qué no te tranquilizas?
Почему бы тебе не расслабиться, Пино?
Relájate, Pino.
Почему бы тебе не расслабиться, не снять пиджак?
Relájate, quítate la chaqueta.
Почему бы тебе не расслабиться?
¿ Por qué no te serenas?
Почему бы тебе не расслабиться, пока я не приготовлю напитки?
¿ Por qué no te pones más cómodo mientras preparo las bebidas?
А сейчас, почему бы тебе не расслабиться?
De momento, ¿ por qué no te relajas?
Они пытаются. Почему бы тебе не расслабиться и не позволить им сделать это?
- El juez suspendió el cierre hasta la tarde, así que, ¿ nos tomamos ese café?
- Почему бы тебе не расслабиться, Джо?
- Estábamos bromeando, Joe. - Dos dólares.
Почему бы тебе не расслабиться, и не прыгнуть под одеяло?
¿ Por qué no te relajas y te metes bajo las sábanas?
почему бы тебе не расслабиться?
Dana, ¿ por qué no te relajas?
Почему бы тебе не расслабиться, Джо?
¿ Por qué no matas una hora, Joe?
Почему бы тебе не расслабиться?
¿ Quieres calmarte?
Поскольку здесь мы только в качестве поддержки основной команды безопасности... почему бы тебе не расслабиться?
Ya que solo estamos aquí para apoyar al equipo de seguridad... ¿ por qué no te lo tomas con calma?
Почему бы тебе не расслабиться, Тики?
¿ Por qué no te relajas, Ticky?
Почему бы тебе не расслабиться?
¿ Por qué no simplemente te relajas?
Почему бы тебе не расслабиться, не выпить стаканчик?
¿ Por qué no pides algo para animar esa cara?
- Почему бы тебе не сесть и не расслабиться?
¿ Por qué no te sientas y te relajas?
Почему бы тебе не откинуться и не расслабиться?
¿ Por que no te echar y te relajas?
Почему бы Тебе не перестать беспокоиться об этом и постараться расслабиться?
Intenta relajarte un poco.
Вообще-то, это легко исправить, поэтому, почему бы тебе не пойти домой, отдохнуть и расслабиться,
Esto es fácil de solucionar. Tómate la noche libre y descansa yo hablaré con ella.
Привет, Стифлер. Почему бы тебе не присесть и не расслабиться?
Hola, Stifler. ¿ Por qué no entras y te pones cómodo?
Вот. Почему бы тебе не выпить и не расслабиться?
Ten. ¿ Por qué no tomas algo y te relajas?
Почему бы тебе просто не расслабиться? Ты к этому привыкнешь.
Por qué no te relájas, se te pasará.
Почему бы тебе не спуститься вниз и не расслабиться в тюрьме?
¿ Porqué no bajas y te relajas en las mazmorras?
Слушай, мам, почему бы тебе не присесть и расслабиться, а мы накроем на стол.
Mira, mamá, por qué no te sientas y te relajas, y nosotras pondremos la cena en la mesa.
почему бы тебе просто не расслабиться, хорошо. подойди и присядь, пожалуйста.
Por qué no te relajas, vale, y vienes y te sientas, por favor.
Папа. мы только вернулись, почему бы тебе не прилечь и просто расслабиться
Papi, por qué no te recuestas y te relajas.
Гуляй. Почему бы тебе просто не расслабиться?
¿ Por qué no te tranquilizas?
Так почему бы тебе не присесть и просто расслабиться, позволь девочкам поухаживать за тобой.
Así que, ¿ por qué no acaba de sentarte, relajarte... ¿ dejar que las chicas se ocupen de ti?
Так почему бы тебе не сесть, расслабиться, и наслаждаться шоу?
Así que, ¿ por qué no te sientas, te relajas, y disfrutas el espectáculo de hoy?
Почему бы тебе просто не расслабиться и насладиться пейзажами?
¿ Por qué no te relajas, disfruta del paisaje?
Почему бы тебе просто не пойти домой, удобно устроиться и расслабиться?
¿ Por qué no vas a casa, pones los pies en alto y te relajas?
Почему бы тебе просто не расслабиться?
¿ Por qué no tratas de disfrutar un poco?
Почему бы тебе просто не присесть и расслабиться?
¿ Por qué no tomas asiento y te relajas?
Почему бы тебе пойти в свой офис и не расслабиться немного?
Te diré algo... ¿ por qué no vas a tu oficina - y te relajas un poco?