Почему бы тебе не сказать traduction Espagnol
397 traduction parallèle
- Почему бы тебе не сказать?
¿ Por qué no me contestas?
Дорогая, почему бы тебе не сказать, в чем дело?
Querida, por qué no me cuentas de qué se trata.
Почему бы тебе не сказать ему, что ты ошибался?
¿ Por qué no le dices que estabas equivocado?
Почему бы тебе не сказать, что ты хочешь за него замуж?
¿ Por qué no te decides y te casas con él?
Почему бы тебе не сказать об этом сразу?
¿ Por qué no lo comentaste enseguida?
- Почему бы тебе не сказать своим родственникам, чтобы они покормили этих собак?
¿ Por qué no le dices a tu familia que dé de comer a los perros?
Теперь почему бы тебе не сказать, за что ты здесь на самом деле?
Ahora, dime por qué realmente estás tú aquí.
Так почему бы тебе не сказать нам, где и когда мы могли его застать?
¿ Por qué se te ocurriría decirnos dónde y cuándo encontrarle?
- Почему бы тебе не сказать мне?
- ¿ A qué no me lo dices?
Почему бы тебе не сказать, чтобы он убирался раз и навсегда?
¿ Por qué no lo mandas a paseo?
Почему бы тебе не сказать правду?
¿ Por qué no dices la verdad?
Мясник, почему бы тебе не сказать нам куда ты направляешься И облегчить нам жизнь. Слушай, ты это не понял.
Butch, ¿ por qué no nos dices hacia donde vas y nos evitas problemas?
Почему бы тебе не сказать им правду?
- ¿ Por qué no les dices la verdad?
Почему бы тебе не сказать своим ребятам что все нормально. Хорошо? Скажи им что все нормально.
Llama y dile que todo está bien.
Почему бы тебе не сказать... какого черта, по-твоему, мы делаем?
Porque no me dices si no qué demonios crees que estamos haciendo?
Почему бы тебе не сказать мне, что ты хочешь сказать?
- Para expresar lo inexplicable. - ¿ Por qué no me lo dices?
- Да, почему бы тебе не сказать мне?
- Sí, ¿ por qué no me lo dices?
Да... Почему бы тебе не сказать продавцу, чтобы заодно сменил тебе подгузник?
Sí, Bill, y si se lo preguntas el tipo quizá te cambie también los pañales.
Ладно. Почему бы тебе не сказать своему отцу, что у тебя свидание?
¿ Y por qué no le dices que tienes una cita?
Я дал тебе доллар, так почему бы тебе не сказать, что ты сегодня видел.
Si te doy un dólar, ¿ me dirás qué viste hoy?
Почему бы тебе не сказать своему хозяину, что он может забыть о разговоре навсегда?
¿ Por qué no vas a decirle a tu dueño que no quiero volver a hablar con él?
Почему бы тебе не сказать что он придурок, и ты заслуживаешь лучшего?
Porqué no le decís que es un balde de grasa y que vos merecés algo mejor. - Papá!
Почему бы тебе не сказать мне?
Tu diriges este espectáculo. ¿ Por qué no me lo dices?
Почему бы тебе не сказать это ей?
¿ Por qué no se lo dices a ella?
Почему бы тебе не сказать : "Прости и ты меня, мужик" "3a то что я вел себя как псих и напугал тебя"?
¿ No dirás que lo sientes por liberar al psicópata que eres y matarme del susto?
Почему бы тебе не позвонить Сельме и не сказать, что с тобой все в порядке?
¿ Por qué no llamas a Selma y le dices que estás bien?
Почему бы тебе что-нибудь не сказать?
¿ Por qué no dices algo?
А почему бы тебе не сказать это?
No lo sé.
Почему бы тебе не пойти к этой Фенелле и сказать ей о своих чувствах?
¿ Por qué no vas con esa Fenella y la haces entrar en razón?
Но пока тебе больше нечего сказать почему бы тебе не дать нормальных денег, а не ничтожный доллар.
Pero no te quedes a medias tintas. ¿ Por qué no haces una buena apuesta en vez de un mísero dólar?
Почему бы тебе для начала не сказать ему правду?
¿ Por qué no empiezas con la verdad?
Почему бы тебе просто не сказать нам?
¿ Por qué no lo dices de una vez?
Почему бы тебе не спросить его, что он этим хочет сказать?
¿ Por qué no le preguntas qué insinúa?
Почему бы тебе ему не сказать, что ты останешься?
¿ Por qué no le dices que te quedas?
Почему бы тебе просто не обратиться в полицию и сказать им кого искать?
¿ Por qué no vas a la policía? Diles a quién buscar.
Я только хочу сказать, если ты такая умная, почему бы тебе не соскочить, пока ты еще можешь.
Si eres tan lista, ¿ por qué no actúas bien y salvas el pellejo ahora que puedes?
Почему бы тебе не начать делать то, что ты делаешь, боюсь сказать, что, даром?
Sólo puedo imaginarme qué es ¿ gratis?
Почему бы тебе не сказать им...
Diga algo.
Почему бы тебе просто не сказать, что ты хочешь увидеть её?
¿ Por qué no dices que quieres verla?
Почему бы нам не закончить эту торговлю, и тебе просто не сказать мне, сколько ты хочешь?
¿ Qué es lo que quieres?
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, чего ты от меня хочешь, чтобы мы поскорее закончили.
Dime lo que quieres que haga.
Почему бы тебе просто не сказать "да", чтобы не рисковать?
¿ Por qué no juegas a lo seguro y dices que sí?
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
¿ Por qué no me dices qué eres?
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
¿ Feliz? ¿ Por qué no me dices qué eres?
Почему бы тебе просто не сказать ей правду?
¿ Por qué no eres sincera? Dile la verdad.
Почему бы тебе не пожелать мне удачи и не сказать что-нить типа "Хорошо повеселиться"?
¿ Por que te es tan dificil desearme suerte y decir : "pásatelo bien"?
Почему бы тебе не поговорить с ней и не сказать, что мама неприемлима.
¿ Por qué no le dices que lo de la madre es inaceptable?
Фрейзер, почему бы тебе не решить, что ты хочешь сказать, и сказать это без громких слов и показной театральности.
Frasier, por qué no decides lo que quieres decir y lo dices sin un montón de palabras rimbombantes y tanta presunción.
Он ждет снаружи. Почему бы тебе самой не сказать ему это?
Está ahí fuera. ¿ Por qué no vas y se lo dices tú misma?
Почему бы тебе просто не сказать, что ты не хочешь жить со мной?
¿ Por qué no dices que no quieres vivir conmigo?
- Почему бы тебе не сказать это его бабушке и деду?
Tal vez el mejor lugar sea un sitio neutral.