Прилягу traduction Espagnol
156 traduction parallèle
Я лучше прилягу пока боль не пройдет.
Me echaré un rato hasta que se me pase.
Тогда... если вы меня извините, я пойду прилягу перед ужином.
Bueno, entonces... Si no le importa, me voy a echar un rato antes de cenar.
Если не возражаете, то я прилягу на диване.
Si no le importa me gustaria dormir aqui en el sofa.
Лучше пойду прилягу.
Creo que me acostaré.
Пойду прилягу.
Me voy a dormir.
Я думаю, лучше вернусь в номер, прилягу.
Iré a la habitación a estirarme.
Как же я устал! Пойду прилягу.
Estoy cansado, me voy a la cama
Где моя каюта? Пойду, прилягу.
- Llévame a mi camarote para tumbarme.
Думаю, что ненадолго прилягу в своей каюте.
Un poco. Creo que me tumbaré en mi camarote un rato.
- Да, да, лучше прилягу.
- Supongo que puedo hacer eso.
- Думаю, прилягу отдохнуть.
- Iré a recostarme.
У меня немного болит голова. Пойду прилягу.
Me duele un poco la cabeza, voy a echarme un rato.
Я пойду к себе, прилягу ненадолго.
Creo que será mejor que suba a mi habitación y descanse un poco.
" Я прилягу ненадолго.
" Hoy me echo una siesta.
Знаешь, лучше я пойду прилягу.
Creo que iré a acostarme.
Я пойду прилягу.
Creo que debo recostarme.
Можно я поднимусь наверх и прилягу?
¿ Te importa que vaya arriba a echarme?
В общем... можно я здесь прилягу? - Почему нет?
Así que, bueno, ¿ puedo tumbarme aquí?
- Пойду прилягу.
Voy a tras a recostarme un rato.
Мне станет гораздо лучше, если я здесь прилягу и посплю.
- Si duermo me recuperaré. Sólo necesito tumbarme aquí y dormir.
Пойду прилягу.
Voy arriba para descansar.
Что ж, если вы меня извините, я пойду и прилягу.
Bueno, si me disculpan, Voy a ir a acostarse.
Ладно, пойду, прилягу на секунду, но если что, позовите меня.
Está bien, posiblemente unos segundos, pero avísame si algo pasa.
Я пока прилягу.
Me voy a recostar.
Пойду прилягу.
Me voy a recostar.
Я пойду прилягу.
Me voy a acostar.
Бабетт, можно, я прилягу на стол, пока мама записывается?
¿ Babette, puedo estirarme sobre la mesa mientras Mamá nos inscribe?
Пойду прилягу.
Voy a hacer la siesta.
— Пойду прилягу.
- ¿ A dónde vas? - A dormir.
Я просто прилягу ненадолго, но просто...
Me recostaré un rato. Sólo un - No puedo dor -
- Но у тебя занятие по теории игр через 15 минут. - Я решила, что лучше прилягу и отдохну немного.
Pero tienes una clase en 15 minutos
Я прилягу, мама.
Necesito descansar, mamá.
Я, пожалуй, пойду прилягу.
Creo que me iré a dormir.
Я наверное пойду прилягу.
Iré a recostarme un rato.
Я прилягу посплю, И попробую придумать, как потратить эти деньги
Voy a tomar una siesta... y a pensar como gastar este dinero.
Ладно, пойду прилягу.
Voy a desmayarme sobre el sofá.
Так, я пойду прилягу. Справитесь?
- Bueno, me voy a recostar. ¿ Están bien?
Все, устал. Пойду прилягу.
Bueno, estoy agotado.
Я просто прилягу здесь на заднее сидение, - Конечно.
Me voy a tumbar en la parte de atrás, si te parece bien.
Я, наверное, прилягу, ненадолго.
Creo que dormiré aquí por un rato.
А вообще, возможно у меня и есть сотрясение, пойду прилягу.
Creo que tuve una pequeña conmoción. Voy a acostarme.
Я не спал на кровати около 5 лет, я сплю в кресле... с шерстяным одеялом в зале, потому что если я прилягу, то не смогу дышать.
No duermo en una cama hace más de 5 años. Duermo en una silla con una manta porque si me recuesto, no puedo respirar.
Хорошо. Пойду наверх, прилягу.
Bueno, yo subo arriba a echarme un rato.
Можно я немного прилягу на диван?
¿ Puedo recostarme en el sofá por un momento?
Я пойду прилягу.
Yo me voy a echar.
Пойду-ка я прилягу...
Iré a recostarme, nos vemos.
Я прилягу, ладно?
Voy a dormir una siestita, ¿ sí?
Если это может теперь произойти в любой день, то я, пожалуй, пойду, прилягу наверху.
Vendrá en cualquier momento, mejor me acuesto arriba. Asi conservo nuestra energía.
Никаких кают, никаких "прилягу".
- No tienes.
Пойду прилягу.
Voy a echarme un rato.
Наверное, я прилягу.
Debería retirarme.