English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Проиграешь

Проиграешь traduction Espagnol

650 traduction parallèle
попадет в ад что ты мне проиграешь то сдержишь свое обещание
Esa niña está destinada a ir al infierno. Lo que significa que vas a perder esta apuesta. Cuando pierdas, solo cumple tu promesa.
Если проиграешь, мучачо, сделай это с собой.
Si pierdes, muchacho, redúcete tú a Ia mitad.
Не вешай нос, ты не проиграешь, пока у тебя есть воля к победе.
Nunca aceptes un no por respuesta. No perderás si tienes la voluntad de ganar.
- Ты проиграешь.
- Apuesto que no eres capaz.
Ты думаешь, что проиграешь.
Piensas que vas a perder.
если не проиграешь, жить тебе останется недолго.
Si no pierdes, no vivirás... para meterte en tu cama mañana por la noche.
Но вдруг ты проиграешь 100 фунтов почти все наши сбережения, из-за смешного пари.
Espero que no hayas tirado cien libras, casi todos nuestros ahorros, por una apuesta ridícula.
- Но если ты проиграешь...
- Pero si la pierdes...
Проиграешь – мой конь.
Si pierdes, el caballo es mío.
Выиграешь ты или проиграешь, Жижи, Ты не будешь навязывать нас бедному Гастону.
Ganes o pierdas, no molestaremos a Gaston el fin de semana.
Проиграешь меньше!
Perderás menos de lo normal.
Просто он понял, что шансов нет. Зачем рисковать, если знаешь, что проиграешь?
Sabe que no tiene ninguna posibilidad. ¿ Por qué arriesgarse cuando estás seguro de perder?
Ты снова проиграешь деньги на билет.
Vas a perder de vuelta tu pasaje.
- Проиграешь.
- Perderías.
Ты проиграешь, детка!
- Lo es. ¡ Ya lo verás!
Не забудь деньги, вдруг проиграешь.
Trae dinero. Si perdieses...
Ты проиграешь. Заткнись, ладно?
- Cállate, ¿ quieres?
Проиграешь, уходишь.
Si pierdes, te vas.
И вообще, ты, наверное, проиграешь в гонках.
De todos modos, probablemente pierdas la carrera.
Узнаешь, когда проиграешь.
Lo sabrás cuando lo pierdas.
Ты мог бы ранить кого-то, сражаясь с Ямамори, Утимото и другими, но в конце всё равно проиграешь.
Podrías salir mal parado si luchas tú solo contra Yamamori, Uchimoto y los otros... tan sólo para morir al final.
А ты не потеряешь своего лица если пойдёшь за ним и проиграешь?
¿ no quedaríais mal si os enfrentáis a él y perdéis?
- Теперь ты партию не проиграешь.
- No puedes perder con eso.
Так что, если они поверят Доктору, ты проиграешь!
Así que, si creen al Doctor, estás perdido!
Так что, если они поверят Доктору, ты проиграешь! Возможно, мисс Грант, возможно. Но никто не знает, что помощь может быть близко.
Tercer Doctor :
Наноси удар первым иначе проиграешь
Ataca enseguida, o perderás la ocasión.
Ты проиграешь, сволочь!
- No, hijo de puta, métete.
На этот раз, ты проиграешь.
Sólo pierden el timepo.
Если ты проиграешь я надеру тебе задницу но больше чем семь раз.
Righetto, no me hagas perder o te meteré por el culo una estaca mucho más que siete veces.
Я сказал себе... Плевать, если ты проиграешь поединок.
Porque estaba pensando... que lo cierto es que no importa si pierdo este combate.
Вес. Если из-за этого проиграешь, все решат, что ты не так уж и силен?
Si pierdes a causa de eso pensarán que no eres un tipo duro.
Выиграешь или проиграешь.
Si pierdes, tú ganas.
- Отлично. - Ты проиграешь.
Vas a perder.
Хочешь войну, которую проиграешь?
¿ Quiere una guerra que no puede ganar?
А если проиграешь ты?
¿ Y qué pasa si pierdes, O'Neill?
И заплатишь, если проиграешь мне.
Y tú me das uno si pierdes.
Но если ты проиграешь Императрица непременно умрет а весь наш мир будет уничтожен.
Pero si fallas la Emperatriz morirá.. ... y todo nuestro mundo será destruido.
Даже ты знаешь, что проиграешь.
Incluso aunque sepas que vas a perder.
Ты... проиграешь эту ставку.
Tú... vas a perder esta apuesta.
И ты ему проиграешь.
Y vas a perder.
Если ты сейчас конкретно ему проиграешь,... ты станешь супер-отстоем в Атлантик Сити,... и ставки на тебя упадут ниже плинтуса.
Si pierdes a todo dar con él serás un perfecto don-nadie en Atlantic City y nadie apostará por ti.
Чувствую, ты проиграешь мои деньги.
- Sospecho que vas a perder mi dinero.
Окей, но ты проиграешь.
Bueno, pero vas a perder.
Даже если ты не выиграешь, ну и что? Ты проиграешь.
Pero aunque perdieras, ¿ qué importa?
Хочешь сказать, что ты проиграешь?
¿ Dices que perderás?
Не имеет значения, проиграешь ты или выиграешь, пап.
No importa si ganas o pierdes, papá.
Где-то выиграешь, где-то проиграешь, но будешь драться до конца.
Ganas un poco, pierdes otro poco, pero continuas luchando.
Но если ты проиграешь ты не только любезно уедешь из города но и пообещаешь никогда не возвращаться обратно.
Pero si tu pierdes no solamente te vas del pueblo elegantemente prometes jamas volver a Beaumont sur Mer.
Я просто спорю, что ты проиграешь.
Simplemente estoy apostando que fallaras.
Нужно делать ставку на победителя, и никогда не проиграешь.
Lo único que tenía que hacer era apostar al ganador y nunca perdería.
Тебе только нужно ставить на победителя, ты никогда не проиграешь.
Todo lo que tienes que hacer es apostar al ganador y nunca perderás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]