Публика traduction Espagnol
679 traduction parallèle
"Публика в восторге!"
¡ El público está encantado!
Прошу прощения, но публика зовет мадам.
Disculpe, por favor, pero la solicitan.
Паршивая публика.
Son muy sucios.
Публика полюбила меня, письма фанатов стали приходить, Но такое могло случится с любой девушкой.
Le gustó al público y los fans me escribían. Podría haberle pasado a cualquier otra.
- Приятная сегодня публика...
- Qué encantadora multitud hay aquí, ¿ no?
И вместо того, чтобы скромно и твердо сыграть роль национального героя, вместо того, чтобы говорить чепуху, которую ждет публика, ты начал болтать о Кристине.
Y en lugar de hacer modestamente tu papel de héroe nacional y de ponerte delante del micrófono y hablar al público...
Ты не представляешь, что это, когда публика не принимает тебя.
No sabes lo que significa saber que esa gente- - Saber que eres rechazada por la totalidad del público.
Публика проиграла.
Ellos se lo pierden.
- Публика будет рыдать.
Los harás llorar a todos.
Но публика вам поможет.
Pero quiero que mi publico le conozca.
Если тебя уволят, публика лишится самого популярного раздела в журнальном мире.
Si te despide, perderemos el artículo de... -... más interés en toda la edición.
- Публика воодушевлена.
- El público está entusiasmado.
У них публика изысканная.
Bien. ¡ Buen ambiente! Una vez trabajé allí.
А теперь, досточтимая публика, раз вы так хорошо себя вели, администрация предлагает вам десять минут антракта.
¡ Y ahora, damas y caballeros, como se han portado tan bien, la dirección se complace en dejarles 10 minutos de descanso!
Нет, тут не та публика.
- No, no es su estilo.
Публика собралась в Гринвич Вилладж на вернисаж под открытым небом.
Gran atracción en la Exposición de Greenwich Village.
Читающая публика не интересуется нормальными людьми.
A la mayoría no le interesan los seres humanos normales.
"В действительности, публика ее никогда не понимала".
" En cierto sentido, el público nunca la ha entendido.
Публика ведет себя отлично :
Allí la alta sociedad está en su apogeo.
Публика любит меня.
El público me adora.
Публика одинока.
El público está solo.
Какая замечательная публика!
Gracias a ti y a este público maravilloso
Публика не подозревает, что кто-то сидит и пишет сценарии.
El público no piensa que alguien escribe los guiones.
Только : мы и камера. И эта замечательная публика, которая на нас смотрит из темноты.
Sólo nosotros, las cámaras y toda esa gente maravillosa en la oscuridad.
Публика нас всюду обожала.
El público nos adoraba.
Лина, ты прелестна и публика думает, что у тебя такой же прелестный голос.
Es hermosa. La gente cree que su voz también lo es.
Публика хочет больше.
Es la sensación del año.
Публика сгорает от нетерпения. У нас сегодня аншлаг, видите?
Hay muchos caballeros desatendidos.
И ещё одно утро... и ещё, и ещё утро с этой публикой. Эта публика, эти бесконечные детские лица, похожие на шарики нафталина.
Y mañana y al día siguiente y al otro....... con el público ; con ese público de caras tan parecidas unas a otras.
Публика любит Лили.
Al público le encanta Lili.
Слушай, если бы публика задавала такие вопросы, мы вообще не могли бы снимать.
Si el público se hiciese ese tipo de preguntas, apaga y vámonos.
- Но там собирается такая публика
- Pero la gente a la que invita...
- А публика имеет право знать факты.
- La gente tiene derecho a saber la verdad.
Новая публика.
Nuevas audiencias.
Это глупость. Делать смешные вещи, чтобы публика смеялась над тобой.
Hacer el ridículo para que el público se ría de uno.
Ну, эта ночная публика. Идиоты!
Pero este público de la noche...
Очевидно, лучшая публика.
Obviamente, es la audiencia ideal.
Публика ничего не понимает.
El público no entiende nada.
Эй, публика, потише.
Quietas, todas.
Меня раздражает эта публика на пляже.
Bueno, de todos modos, este despliegue de carnes fofas me enferma...
А Я объективная публика.
Y yo soy el público objetivo.
Публика сходит с ума
La multitud se vuelve loca.
Итак, драгоценная публика, стихи забавные, аккурат по погоде, сочиняются сей момент, у вас на глазах.
Muy bien, señoras y señores... Poemas cómicos para la ocasión... Improvisados y pensados delante de sus propios ojos.
Но и публика не меньше интересна.
'Qué fantástico y grandioso
Моя публика, благодарю вас!
Mi público. Bendito sea.
Уважаемая публика, мы вас благодарим за то, что пришли посмотреть на наше грандиозное представление.
Respetable público, gracias por venir a ver nuestra gran atracción.
Уважаемая публика, на этих стульях сидят Йоланда и Питер.
Respetable público, sentados en sus sillas están Yolanda y Pedro.
Наши читатели - на редкость любознательная публика
Esos detalles fascinan a los lectores de nuestro periódico.
Пошли, публика вызывает! Пошли, пошли!
Es una locura.
Публика завелась.
Comienzan a impacientarse.
Всё, уважаемая публика.
Se acabó, respetable público.