Пустота traduction Espagnol
497 traduction parallèle
Лучше пусть ненависть, чем эта ужасающая пустота в ее глазах.
Es mejor ver odio en ellos... que ese horrible vacío.
Меня поразила эта пустота.
Me golpeó algo vacío.
Пустота страшнее.
Esta blancura es más temible.
Кругом пустота, улицы безлюдны...
Todo está vacío, las calles desiertas.
Но на них пустота!
Y con las páginas en blanco.
Из них лишь пустота лучится.
No me gusta su estúpida cara.
Хочу признаться тебе, как на духу, но в моем сердце пустота.
Quiero confesarme y no sé qué decir. Mi corazón está vacío.
Ангелы или Бог или Сатана или только пустота?
¿ Los ángeles, Dios, el Diablo? ¿ O, simplemente, la nada?
- Пустота, Сир.
- Será la nada.
- Пустота под луной.
- Se sumerge en el abismo de la nada.
Звезды, планеты. Вместо них останется лишь мертвая пустота.
Las estrellas, los planetas, solo quedará el vacío.
Пустота вдруг заполняется, а безнадежность превращается в чудо жизни.
De golpe el vacío se vuelve abundancia, y la desesperación se vuelve vida.
- Внутри меня одна пустота. Ужасная пустота.
Dentro de mí sólo hay vacío, un enorme vacío.
Вместо неба пустота.
El cielo no es nada.
Да, глубокое чувство усталости затем пустота.
Sí, al acabar, le seguía un profundo sentimiento de fatiga... y de vacío por dentro.
Загробная жизнь – пустота и небытие.
Más allá, el vacio,... la nada.
Позади меня была лишь пустота.
Tenía un enorme hueco dentro de mí.
Осталась пустота?
¿ Quedó algo de vacío?
Есть два отдельных мира, и между ними лежит Пустота.
Tenemos dos mundos aparte, pero en medio está el Vacío. Ahí se ocultaban los Daleks y los CyberHombres lo cruzaron para llegar aquí.
- Прости, а что за Пустота?
- Perdón, pero ¿ qué es el Vacío?
Пустота. Лишь пустота...
Nada.
Пустота. ( Nothing. )
Nada.
Какая агония - пустота.
Qué agonía, estar vacío.
Пустота.
Vacío.
- Пустота.
- Solo.
- Пустота.
- Tan vacío.
Пустота.
Tan vacío.
Черное, белое, а потом - пустота, ужасная пустота.
Toda blanca, negra y vacía.
Глубокая пустота.
La desolación profunda.
Шириной с милю пустота Отделяет вас от меня
Existe una gran distancia entre tú y yo
Если я надавлю на насос, мой палец больше не будет чувствовать тяги, хотя пустота внутри шприца увеличилась.
Si sigo tirando del émbolo, mi dedo ya no siente el tirón, a pesar de que el espacio vacío dentro de la jeringa se ha incrementado.
Вы утверждаете, уважаемый Отец, что пустота в трубке есть тело.
Usted defiende, reverendo padre, que el espacio vacío en el tubo es un cuerpo.
вакуум, пустота - это лицо бесконечного.
El vacío, la nada, es la cara del infinito.
Вокруг меня пустота.
Siento un gran vacío a mi alrededor.
Там пустота.
Un vacío.
- Там пустота.
- Está hueco. - Sí.
Ширли Дуглас - красивая оболочка, а внутри пустота.
Shirley Douglas es hermosa por fuera, pero por dentro está vacía.
Черная пустота.
El vacío negro.
Пустота позовёт за собой.
Y el vacío gritaba
В голове одна пустота.
Adrian es una fracasada.
И получается барьер, непроницаемый для любого рода энергии, настоящая пустота.
Tienes una barrera que es impermeable a todas las energías, verdadero vacío.
А теперь повсюду пустота, разве нет?
Hay vacíos por todas partes, ¿ no?
Как-будто пустота внутри.
Como una pileta vaciándose.
Великая Пустота.
Es negrura.
Та Пустота - и есть пасть безумия, осознание Великого Ничто.
El vacío del que hablo... es el horror total de la locura... la conciencia de la nada.
Пустота, забвение, абсолютно... ничего.
Ausencia. Olvido. Absolutamente nada.
Голос без цвета, как пустота, отсутствие.
Parece una voz ausente. Como un agujero.
Пустота во главе наших Вооружённых Сил, это пугает.
Espero que os equivoquéis. No quisiera tener un agujero al mando del ejército.
В этом теле страшная пустота.
Este cuerpo siente un terrible vacío.
Да, кругом пустота.
Sí, todo está vacío.
Пустота...
Nada...