Радуйся traduction Espagnol
641 traduction parallèle
Радуйся, что понял это.
Deberías agradecer que Io descubriste.
дурак, радуйся, что ты здесь
¡ Loco, alégrate de esta aquí!
Плати и радуйся, плати и радуйся.
Se paga al contado.
Радуйся, что избавился от него.
¡ Estoy feliz! ¡ Te libraste de él!
Твоя взяла, радуйся, козлик.
Tú ganas. Pero ésto no va a quedar así.
Радуйся, что мы вообще ещё живы.
- Y lar armas. Me dan miedo.
- Твои бедные ноги? Радуйся что ты не конный полицеиский.
Da gracias de no estar en la policía montada.
Если он был свиньей, так и забудь о нем. Радуйся, что избавилась.
Si era tan granuja te alegraría dejarlo.
Радуйся, что уходишь отсюда. Здесь плохо пахнет.
Deberías estar contenta de irte de aquí. ¡ Apesta!
Радуйся, в жару не так есть хочется.
Tienes suerte. Cuanta más calor, menos se come.
Ты же хотел здесь заночевать. Ты выиграл, радуйся!
Querías no dar golpe y lo has conseguido, estarás contento.
Радуйся, Виенна, мы будем счастливы. Это твоя свадьба.
Así que ríe, Vienna, sé feliz, es el día de tu boda.
Я приму удар, а ты радуйся.
Yo cargaré con la culpa. Con mucho gusto.
Радуйся, что можешь ходить.
- Eres un italiano con suerte.
Да уж, радуйся.
- Sí, tengo suerte.
Радуйся!
Tatsuhei, alégrate.
Твоя невеста скоро придет. Радуйся жизни!
Pero pronto estará aquí tu nueva esposa, de modo que muestra un poco de alegría.
Радуйся, не переживай!
¡ Procura estar alegre y deja ya de cavilar!
Радуйся, Царь Иудейский!
¡ Salve, rey de los judíos!
- Да, но не слишком радуйся.
- No, pero no te emociones.
Радуйся.
- Alégrate.
Радуйся, что сохранил то, что чуть не потерял.
Esta mañana ha salvado a ese canalla. ¡ Llevaba un brillante enorme!
Радуйся, что сказал это в моём шатре, ты, увядший тюльпан.
¿ Y te atreves a decirlo bajo mi tienda, cobarde?
- Радуйся, что тебе достались сосиски.
- Tiene suerte de que queden salchichas.
Не радуйся раньше времени.
Pero no seas demasiado complaciente.
Радуйся, что он на тебя рассчитывает.
¡ Alégrate que cuenta contigo!
И ты радуйся, ты сделал доброе дело.
¡ Alégrate, has hecho una buena acción!
Радуйся, что я не забираю твой золотой зуб!
¡ Tienes suerte de que no te quite el diente de oro!
Радуйся, что я не могу дотянуться до тебя.
Tienes suerte de que no pueda acercarme.
Радуйся этому.
Os estamos agradecidos.
Живи и радуйся.
Vive y disfruta.
- Радуйся, дева Мария.
- Ave María.
Радуйся, дева Мария...
Ave María.
- Радуйся, Дева Мария.
- Ave María.
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
Радуйся, что ты кому-то нужен, пацан.
Alégrate de tener a alguien, chaval.
Радуйся, друг.
Alegría para ti, amigo.
Ну и радуйся!
¡ Pues, alégrate!
Радуйся своей работе.
Date por satisfecho con tener trabajo.
Радуйся, ты заключил выгодную сделку.
Toma el rascador.
- Не радуйся так!
- No te alegres tanto.
Радуйся.
Estás contento?
Не радуйся, земля Палестины, что преломилась плеть бичевавшего тебя.
No os regocijéis, Oh tierra de Palestina porque la vara está rota la albahaca...
Радуйся жизни, забудь про печаль.
Siempre alegre estar más y más Disimula la tristeza y canta
- Не радуйся так - он отказывается.
- No te emociones, porque dice que no.
- Нет, радуйся за себя.
Me alegro por él No.
Радуйся, Мария, благодати полная. Господь с Тобою.
Santa María, llena eres de gracia, el Señor es contigo.
Радуйся, что ты не знаешь всего.
Alégrate de no saber nada sobre ello.
Радуйся.
Vamos.
Радуйся, что так.
Alégrate de ser sólo eso.
Радуйся.
Alégrate.