Разобрали traduction Espagnol
160 traduction parallèle
Мазо, вы почту разобрали?
Aquí está, Mazeau!
Да его уже давно разобрали.
Iremos todos los días a la Porta Portese. La vamos a encontrar ahí.
Я буду добиваться месяц, два, полгода, но я добьюсь, чтобы разобрали мое дело.
Me pasaré un mes, dos meses, o medio año esforzándome, pero lograré, que estudien mi caso.
Едва лишь за ним закрылась дверь, вы стали прислушиваться к звуку шагов в маленькой гостиной, разделяющей ваши комнаты, но ничего не разобрали, не услышали и хлопанья других дверей.
Una vez que la puerta se cerró, intentaste oírle marchar... pero no nada se oyó. Tampoco se oye ninguna puerta abrir o cerrar.
Нет, военные разобрали их все.
No, los agentes se llevaron todos.
Сигнал был слабым, мы разобрали лишь слово "Созвездие".
Negativo. Era tan confuso que solo entendimos el nombre Constellation.
Может, вы не разобрали мое имя :
Sra. De Julian Winston.
Надо было оставить хижину, зачем вы ее разобрали?
Había que dejar la cabaña. ¿ Por qué la destruyeron?
Мы просто немного разобрали тебя на части, вот и все.
Te hemos desmantelado un poco, nada más.
Да просто все разобрали до нас - сидят, попыхивают уже. Опять подстава полная, чувак.
Eso hace que la hierba quede como algo especial...
- Я тебе принес деньги. - Её уже разобрали. - Разобрали?
Demasiado llamativo, te doy el dinero del desguace.
Потом нам приглянулась эта долина, мы разобрали замок, перевезли сюда камни и здесь построили новый дом.
Luego, cuando le tomaron cariño al valle... desmontaron el castillo y lo trasladaron piedra a piedra hasta aquí para hacer una casa nueva.
Мы с Брайдсхедом побывали в его комнатах и разобрали вещи - что оставить, а что отослать вдогонку.
Brideshead y yo fuimos a sus habitaciones para elegir lo que había que mandarle y lo que podía quedarse allí.
Их уже разобрали, Ага.
Ya las han dado todas Agha.
За считанные дни, по приказу рейхсфюрера СС Гиммлера лагерь закрыли разобрали и посадили на его месте сосновую рощу.
En un plazo de días, Himmler, jefe de las SS, ordenó el cierre del campo, y su desmantelamiento para cubrirlo con árboles de pinos.
Ведь мы же его утопили..., разобрали.
La desmontamos
- Пойдем, Пепто, скорее. Пока все места не разобрали!
Encontremos un lugar nuevo antes de que se acaben los buenos.
Я хочу, чтобы мое дело разобрали в округе.
Quiero que el gobierno de la región lo maneje
Поэтому его и разобрали на части.
Por eso fue desmantelado.
Только сейчас поздно, всех разобрали.
Ahora ya es tarde. Están todas pilladas.
Всех остальных разобрали.
Todos los demás ya estaban escogidos.
Завал практически разобрали, осталось немного.
Aún siguen recogiendo los escombros, pero creen que todos han salido.
Потому что все хорошие роли в кино разобрали рэпперы!
- Por que todos los raperos están tomando los trabajos buenos de actuación! - Escucha, Doo Rag.
Кто бы это ни сделал, они не просто разобрали машину.
Quién quiera que hizo esto no sólo quería desarmarlo.
Разобрали.
Pero ya no queda.
Люди, которые на вас напали, уже разобрали его на детали.
Quienes les atacaron ya la han destrozado.
¬ ам повезло, что еЄ не разобрали на части. - Ќу, чЄрт.
Tiene suerte de que no lo desarmaran, Sr. Lebowski.
ѕонЄс их в бар и продал там. ѕарти € разошлась, кантри и вестерн, поп - всЄ разобрали, кроме этого.
Vendí de todo, Country, Pop Rock, vendí todo... a excepción de este.
Усаживайся скорее, пока все хорошие места не разобрали.
Toma asiento antes de que los buenos lugares sean ocupados.
Они разобрали тебя... и собрали по своему подобию.
Te han llevado... y te han recreado según su propia imagen.
Нет, эти мы разобрали, так.
No, ya hicimos ésta, bien.
Я просто хочу попасть на коктейльную вечеринку пока не разобрали всех хороших мужиков.
Bueno, sólo quiero bajar al cóctel antes de que se queden con los hombres buenos.
- Вы разобрали почту?
- ¿ Llegó el correo?
Они разобрали его органы для пересадок.
Le habían quitado los órganos
Мы разобрали все, кроме одного, и модифицировали компоненты.
Desmontamos todo y modificamos sus componentes.
Мы не виноваты, что вы разобрали свои суда.
No es nuestro problema que hayan desmantelado sus otras naves.
Бумаги по оформлению той химической утечки наконец разобрали.
El papeleo sobre el derrame químico por fin llegó.
Каким-то образом они попали внутрь разобрали его на части, потом собрали его заново, но в чём-то ошиблись.
De alguna manera entraron lo desmontaron, volvieron a armarlo pero algo le pasa.
Старперы его уже разобрали.
Los viejos lo trabajan.
Ее разобрали, смазали и снова собрали Сэмми и Нильс. Они прекрасно сработались.
llevaba una semana lista y engrasada, desmontada y vuelta a montar por Sammy, con la ayuda de Nils.
Мы их разобрали и приготовили к стирке.
Los estamos preparando para lavarlos.
Приятный сюрприз. Вы все уже разобрали?
No habrá una para mí, ¿ verdad?
Проблема была с розеткой. Но вы же всё разобрали...
Señor, el problema era el enchufe, pero usted lo ha desmantelado por completo.
Вы с Шеннон пытались разобрать эти записи, вот я и хотел спросить, может вы, ребята, что-то разобрали?
Shannon y tú intentasteis descifrar este lío y... Me preguntaba si habíais sacado algo en claro sobre el tema.
Еще раз спасибо, что разобрали мое место.
Y gracias otra vez por limpiar mi oficina.
Мы разобрали чек, найденный в кармане пальто Софии.
¿ Hay algo mal? Desciframos el recibo Encontrado en el abrigo de Sofia.
А я рад, что они каток разобрали.
Me alegro de que quitaran esta pista.
Джим, мы все это уже разобрали.
Jim, lo hemos repasado una y otra vez.
Все хорошие костюмы уже разобрали?
¿ Ya no hay disfraces buenos?
— амых хороших разобрали.
Las mejores chicas ya estaban comprometidas.
Я говорю, все хорошие платья разобрали.
Te lo estoy diciendo. Todos los vestidos buenos ya están tomados.