Разорвал traduction Espagnol
356 traduction parallèle
Теперь, когда она ушла, я хочу вам сказать... что вам крупно повезло, что я не разорвал вас на части...
Ahora que se fue quiero decirle... que tiene mucha suerte de que no lo haga pedazos.
Если бы он не взял это письмо, я не разорвал бы...
Si no hubiera cogido esa carta, no la hubiera abierto...
Гремп спрятал его. А я разорвал!
Gramp la dispuso, ¡ y yo la abrí!
Ах, если бы... Конвент бы разорвал Робеспьера в клочья.
Ojalá lo tuviera, si así fuera haría que toda la Convención fuera a por él.
Предположим, я разорвал контракт и переехал?
¿ Y si simplemente rompiera el contrato y me fuera de la ciudad?
Меня убивает, что ты разорвал сделку в Чикаго.
Me mataría por haber echado a perder el acuerdo de Chicago.
Алло, ээ, мистер Фэрроу. Мне жаль, Лондон разорвал связь, возможно они позвонят снова?
Lo siento, Londres ha interrumpido la conexión, quizá vuelvan a llamar.
Разорвал, повернул, снова разорвал и бросил сюда.
Lo rompí, me di vuelta... Lo volví a romper y lo tiré allí.
И вот почему он просто разорвал земную кору.
Y por eso fue que fracturó la corteza.
Я брюки на заднице разорвал.
Me rompí los pantalones.
Когда б оно попалось мне в письме, я б разорвал бумагу с ним на клочья.
Odio mi nombre porque es tu enemigo. Si estuviera escrito, rompería el papel.
Думаю, м-р Спок хотел сказать, что делать, пока не разорвал контакт.
El señor Spock trataba de decirnos qué hacer cuando perdimos el contacto.
Хм, а я бы разорвал им ноздри морским крюком, пожалуй.
Yo les abriría las narices con un gancho.
- Я видел, как он их разорвал.
- Los rompió. ¡ Lo vi!
Он сорвал с меня одежду, разорвал ее... и бросил в огонь Затем он вытянулся по-видимому в полу-сознательном состоянии... в кресле... и извергнул сперму... капли его спермы упали на обугленные остатки моей одежды
Él me rasgó la ropa, haciendola tiras y la tiró al fuego entonces cayo en un estado de semiinconsciencia en una silla y eyaculó esparciendo su esperma sobre los restos carbonizados de mi vestido.
Разорвал газовую трубу?
¿ Fue él... quien rompió el caño de gas?
Но они совершенно не подходили друг к другу, и он разорвал помолвку.
No se avenían mucho y él rompió.
Я только смотрела, как ты разорвал брошюру.
Sólo ví cómo rompías ese folleto.
Папа, он порвал ее на мелкие кусочки. - Разорвал и рассыпал по земле как соль!
Lo rompió en mil pedazos y lo tiró al suelo como basura.
Он разорвал цепь голыми руками.
Lo vi romper una cadena sólo con sus manos.
Он разорвал ее на части, а потом съел.
Le desgarró una parte y luego se la comió.
он разорвал конверт и потерял клочки, или, может, он оставил в машине пару обрывков от конверта, или ножик, которым вскрывал конверт, или футляр от ножика.
O la navaja con la que abrió el sobre... o la funda de la navaja.
# он нашёл дикую, дикую жизнь # # разорвал всё, открыл дверь # # и живёт дикой, дикой жизнью # # я знаю, это тебе нравится # # жить дикой, дикой жизнью # # фрагмент мыслей #
termina cuando él abra la puerta, oh ho ho él hace una salvaje, salvaje vida sé que eso es lo que usted quiere, whoa oh viviendo salvaje, una vida salvaje.
Потом один из них разорвал круг и побежал напрямик куда-то вдаль.
Luego, uno de ellos se escapó del círculo y corrió hacia adelante.
Зачем ты, свинья, сову разорвал, а?
¿ Y por qué rompiste el retrato del profesor Mechnikov?
Я написал это, но потом разорвал страницы и написал правду.
Lo escribí, pero rompí las páginas y conté la verdad.
Разорвал бы на кусочки.
Le hubiera desmembrado.
- Я разорвал помолвку.
- ¿ Acabado? - He roto el compromiso.
- Что Стилтон разорвал обручение.
- ¡ Stilton ha roto el compromiso!
Доктор Эглстон все видел и разорвал помолвку.
El Dr. Eggleston lo presenció y posteriormente rompió el compromiso.
Я не могу занять три места. Я же рассказывала тебе о том парне, который разорвал моё пальто.
No puedo te conté lo de mi abrigo.
"Это тебе сам чёрт подсказал!" "Сам чёрт подсказал!" Он разозлился и так сильно топнул ногой, что затряслось всё королевство, а потом разорвал себя пополам и исчез.
Al oír el sonido de su nombre el hombrecito se puso tan furioso que pataleó haciendo temblar todo el reino se partió en dos y desapareció.
А то бы он разорвал тебя на части!
Para que no te corte en trocitos.
Мы стреляли стандартным импульсом, который разорвал комету вместо того, чтобы выпарить её.
La explosión destruyó el cometa en lugar de vaporizarlo.
Один неожиданный ионный шторм в поясе Денориоса разорвал бы паруса на части.
Una tormenta de iones inesperada habría destruido las velas.
Он бы разорвал их, чтобы измерить их вес, окружность и объём.
¿ La Academia? ¿ Usted la conoce?
Он дал мне попробовать лист оливы и разорвал... шлею моего платья. "
Me hizo comer una hoja de olivo... luego me rompió... la correa del vestido.
Он разорвал все отношения с господином Кацурой и сегодня попытается свергнуть императора.
Encima de eso, él planea derrocar al emperador. Katsura-san intentó detener a Miyabe-san y terminaron en muchas disputas violentas. Pero Miyabe-san y Katsura-san al final terminaron en un acuerdo.
Слушай, я разорвал контракт, так что делай свою работу - забирай мое имущество, аннулируй мою бизнес-лицензию ференги.
He incumplido el contrato o sea que haz tu trabajo. Revoca mi licencia.
Она хочет, чтобы я знал, что она разорвал меня.
Quiere que yo sepa que me robó.
Этот предмет разорвал ему внутренности и раздробил кости, причинил немыслимую боль.
Es lo que le hacía daño. Quebró sus huesos, desgarró sus entrañas.
- Да. Король никогда не простил бы мне того, что я его разорвал на части.
El Rey nunca me perdonaría si lo partía en dos.
Ты вообще был помолвлен а потом разорвал отношения на раз-два.
Estabas comprometido y lo rompiste así mismo.
Ты... разорвал в клочья мою жизнь.
Has hecho añicos mi vida.
Я просто разорвал ее на куски.
Gritaba.
Скажи это Терезе. Она, могла воспользоваться моей защитой, прежде чем ее разорвал на части...
A Theresa le hubiera venido bien que la defendiera antes de ser hecha pedazos...
То есть, ты бы их разорвал, если бы вас объединяло лишь влечение?
Así que, si no tuvieran nada en común, aparte de lo físico, ¿ romperían?
Потом измерил мне давление. Разорвал мою историю болезни и протянул мне руку, помогая подняться. Дал мне платье и, улыбаясь...
Después me tomó la tensión, rompió mi ficha, me dio la mano, me ayudó a levantarme, me dio mi ropa, me sonrió y me dijo :
Надо, чтобы я разорвал Сердце надвое?
¿ Tengo que partirme el corazón en dos?
Он разорвал обертку с одного краю, обнажив босую женскую ногу.
Sacó uno.
Смотри - ты разорвал его.
¡ Mira, lo has rasgado!