Ракушки traduction Espagnol
138 traduction parallèle
Морские ракушки.
Conchas de mar.
Там был лодочник, который заботился о лодках : он спускал их на воду весной, а зимой соскабливал ракушки с днища.
Un barquero botaba las embarcaciones al agua en primavera y en invierno las varaba para limpiar los fondos.
Один из старших мальчиков сказал, что на сваях растут маленькие ракушки.
Me dijeron que había ostras en los pilotes.
- Собираете ракушки? - Да.
- ¿ Coleccionas conchas?
Собирает ракушки.
Colecciona conchas.
Ракушки?
¿ Conchas?
Знаешь старую игру в ракушки?
Oh, ya sabes. ¿ El juego de las conchas?
Я следила, нет ли айсбергов, собирала ракушки, смешивала коктейли, протирала твои запотевшие очки.
Yo hacía de vigía, clasificaba tus conchas y preparaba tus cócteles, y te limpiaba el vapor de las gafas.
- Спагетти или ракушки?
- ¿ Caracolitos o macarrones?
- Ракушки!
- ¡ Caracolitos!
- Да? Теперь, когда я богатый Мне ещё больше нравится собирать эти ракушки и сдавать их на фабрику.
Ahora que soy rico, ya no tengo necesidad de juntar caracoles para hacer dinero.
Ракушки мариньер, пате де фуа гра, белужья икра, бенедиктинский омлет тарталетки пуаро, это с луком-пореем лягушачьи лапки, или закуска а-ля Ришар Шеперд.
Mejillones a la marinera, paté de foie gras, caviar de beluga, huevos Benedictine, tarta de puerros, ancas de rana almendradas y huevos de codorniz Richard Shepherd.
Гитлер? Гитлер любил ракушки.
A Hitler le gustaban las almejas.
- Собираю ракушки.
Juntando caracoles.
Если мой папа не будет знать, где мы, я выложу ракушки вслед за собой. Так он сможет нас найти.
Si papi no sabe dónde estamos... dejaré caracoles detrás mío para que pueda encontrarnos.
Ты будешь есть ракушки да коренья, Да скорлупу от желудей.
te alimentarás de moluscos de agua dulce, raíces resecas y cáscaras de bellota.
Серебряные колокольчики или ракушки, уложенные в ряд?
Tiene conchas... campanillas y doncellas un sinfín "
Вы знаете, что ракушки в Англии используют для оформления бордюра. У вас были устричные ракушки.
Sólo... que las conchas que se usaron para el reborde no eran de la playa.
У меня внутреннее искривление ракушки уха, предрасполагающее к быстрому развитию морской болезни.
Tengo una curvatura en el oído interno que me hace propenso a los mareos.
Ракушки?
¿ Galletas?
Подобно Венере, рожденной из раковины... бухгалтер Фантоцци тоже рождается из морской ракушки.
Al igual que Venus, nacida del fregadero... Contador Fantozzi también nació de una concha marina.
Ей должны понравится шоколадные ракушки. Я уверена.
Le encantan las conchitas de chocolate.
Советовала купить шоколадные ракушки вдове Адель.
Me sugirió que comprara chocolates para la viuda Audel.
Но стоит мне сделать глоток горячего шоколада или эти штучки с моккой или шоколадные ракушки,..
Pero luego huelo el aroma del chocolate caliente. O esas cosas de moca o las conchitas de chocolate.
Я просто любитель, собираю ракушки на берегах океана науки.
Oh soy un aficionado, un mero recolector de conchas en las costas de los océanos de la ciencia.
Хочу проверить ракушки.
Quiero ver las conchas.
Да, у тебя ведь ракушки в волосах.
Sí, tienes caracoles en la cabeza.
Куда не посмотри везде ракушки и макароны,
Cada vez que das un paso, hay brillo o conchas marinas o macarrones.
РАЧКИ И РАКУШКИ Seafood and Seashells
"Crustáceos y moluscos"
Ракушки.
... moluscos.
Летом на морском берегу Повсюду рачки и ракушки.
En la playa, en pleno verano,... moluscos y crustáceos por doquier.
Рачки и ракушки - восхитительный обед.
¡ El marisco es tan delicioso!
Креветки, рачки, ракушки и еще одну маленькую улитку.
- Gambas, mejillones, berberechos y diminutos caracolillos.
Ракушки, ракушки, улитки, улитки,
Berberechos, berberechos Almejas, almejas
Рачки и ракушки, принесённые приливом И собранные в летний день,
Llevados por la marea, atrapados por el hechizo del sol,
Давайте вытащим их на пляж пособирать ракушки, камешки или еще что-нибудь, что приведет их в восторг.
Llevemoslos a la playa para que recojen conchas, vidrios, lo que más los inspire.
Почему бы Салли не продавать ракушки внизу на берегу моря?
¿ Por qué iba a Sally vende conchas marinas por la orilla del mar?
Я имею в виду, если она хочет делать деньги, ей надо продавать ракушки в метро.
Quiero decir, si quería ganar dinero, ella vendería conchas de mar por el metro.
искать ракушки ".
¡ Qué conmovedor! Estaban llorado y riendo.
Зачем ты бросаешь ракушки, Симон?
¿ Qué haces tirando las conchas, Simón?
И, как Вы говорите, они бросали ракушки и лед.
Y como dijo, arrojaban hielo y conchas.
Убейте их! " затем бросают в них острые куски льда, ракушки, дубинки.
¡ Bájenlos ahora! "... y están tirando pedazos de hielo filosos conchas, garrotes.
Его жизнь, это как идти от одной ракушки к следующей.
Que va de un caparazón a otro.
Когда они умирали, ракушки тонули... и скапливались на морском дне.
Cuando murieron, las conchas se hundieron... y acumularon en el fondo marino.
- смотреть ракушки.
Vete.
Собираешь ракушки и гальку с берега, собираешь себя.
Y al retirarse, ves lo que ha limpiado. Llevándose conchas y piedras de la orilla. Recopilándome.
Может, это Кэролайн собирала все эти ракушки.
Puede que fuera Caroline la que recogía todas esas conchas.
Молони.. Он пытается забраться обратно на борт. царапается о ракушки.
Molony- - el trató de subir de nuevo abordo, raspandose con los percebes.
Такие ракушки с маленькими жемчужинами внутри.
Las almejas con las perlas dentro.
Морские ракушки.
Conchas de ostra.
Брось есть эти ракушки.
¡ Deja las púrpuras!