English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Р ] / Ранения

Ранения traduction Espagnol

775 traduction parallèle
Это лёгкие ранения.
Son sólo heridas pequeñas.
Смерть наступила вследствие проникающего ранения в сердце, нанесённого ножом.
La muerte se debió a un traumatismo penetrante del corazón causado por un cuchillo.
В результате, рядовой авиации Луи Прентисс получил серьезные ранения, а также нанесен ущерб самолету "Харвард", номер 622-78Джей, собственность Короны.
Como resultado de ello el aviador alumno Lewis Prentiss sufrió graves lesiones y el avión Harvard número 6278 resultó dañada.
Это пулевые ранения.
Son heridas de bala.
Расскажите суду, в чем была природа вашего ранения?
¿ Podría decirnos la índole de su lesión?
- Он сошёл с ума! Противоядие от ножевого ранения!
Se ha vuelto loco. ¿ Antídoto para un apuñalamiento?
Но она умерла от ножевого ранения. - ДА!
- ¿ Murió de una herida de arma blanca?
Другие причины смерти : голод, измождение от работы, пулевые ранения, змеиные укусы... Сайто.
Y también de hambre, agotamiento, balazos, serpientes Saito.
Потому что после ранения, в этот знаменательный момент, когда я наклонился к нему, он пожал мне руку и знаете, что прошептал?
Ya que en el famoso momento en que me arrodillé ante él... me estrechó la mano. ¿ Y saben lo que me dijo?
После ранения, он прожил что-то около получаса.
Vivió una media hora después de eso.
Вероятно следствие ранения.
Debió de ocurrir cuando lo hirieron.
- Ранения были нанесены трижды в область...
- Los golpes se repitieron tres veces.. hasta causarle la muerte
Думаешь, капитан Кирк и его очаровательный офицер решат, что это мы ответственны за их ранения?
¿ Crees que el capitán Kirk y su atractivo teniente pensarán que somos responsables de sus lesiones?
- Сколько прошло после ранения?
- ¿ Cuanto hace que me atacaron?
У парня, который вел спортивную машину, множественные ранения.
Encontrado un grupo de trabajo..,
Но её ранения сравнительно малы, если учесть, что удивительно, что она вообще осталась жива.
Pero sus heridas son comparativamente insignificantes... cuando considera lo milagroso de que esté viva.
- А ранения есть?
- Sí, estoy bien.
Как и в случае остальных убийств, причиной смерти жертвы, как установила экспертиза, стали множественные ножевые ранения.
Como en otros asesinatos de Castle Rock, la muerte fue causada por las heridas de múltiples puñaladas.
У нас теперь по два ранения.
Nos han herido dos veces.
"Найден мертвый мужчина, ранения на шее и руке исполнитель неизвестен."
"Hombre muerto con el cuello y la mano herida, albacea desconocido y registro".
Все, что снизит ранения от развлечений.
Cualquier cosa que disminuya estos accidentes.
Ворф тяжело переживает свои ранения.
Worf lo está pasando mal.
В соответствии с традициями, я должен отказаться жить после ранения, подобного этому.
Según la tradición, debo quitarme la vida si sufro una lesión como la mía.
Пятеро членов вашего экипажа получили ранения.
Cinco de sus hombres están heridos.
Ты оптимист, ты не думаешь о будущем, но потом, после первого ранения, ты начинаешь задумываться... Ты ведь понимаешь, о чем я говорю, да?
Cuando estás en un tiroteo y matas a alguien, apuesto a que tienes miedo.
Альфред оправится от ранения.
Alfred se recuperará de sus heridas.
В результате теракта 14 человек погибло и 72 получили ранения.
14 personas murieron y 72 fueron heridas.
Обычно это происходит в результате инфекции или из за ушиба или ранения.
Suele ocurrir como resultado de una infección o una reacción a una herida.
Множественные пулевые ранения.
Dos heridas de bala.
Подросток. Пулевые ранения в спину.
Joven varón, heridas de bala en la espalda.
"... после того, как побывал в госпитале после ранения во Франции [и пока ещё немного заикался].
Acababa de salir del hospital después de haber servido en Francia
Будто сижу за длинным банкетным столом. а вокруг покойники из дел. по которым я работал. Они таращатся на меня затёкшими глазницами так как у всех них было кровоизлияние от ранения в голову.
Estoy sentado en una mesa, en un gran banquete, y... todas las víctimas de los asesinatos en los que he trabajado están allí, mirándome, con los ojos negros... porque tuvieron enormes hemorragias por las heridas de la cabeza.
Нанесенные ранения привели к заражению, от которого он затем и умер.
Las heridas consecuencia de esos azotes provocaron infecciones y le ocasionaron una muerte inexorable.
Несмотря на ранения, солдат сбежал из госпиталя, желая выполнить свою миссию, и предупредить людей. Страдания военной поры... вытеснены самоистязанием. Это явление называется "синдром Кассандры".
A pesar de estar herido, desapareció del hospital... tal vez para seguir alertando... cambiando la agonía de la guerra... por otra agonía, causada por sí mismo, el "complejo de Casandra".
Полицейский, 32 года, пулевые ранения в грудь и в правую ногу.
Policía de 32 años, varios tiros en el pecho y pierna izquierda.
Впервые после ранения, я не чувствую боли.
Por primera vez, desde los balazos, no siento dolor.
Направляясь ко мне он пострадал от серьезного ранения в пах, и сейчас ему в Китае назначили курс лечения акупунктурой.
Desafortunadamente tuvo una herida crítica en la ingle cuando iba a darme la cinta y está recibiendo un tratamiento de acupuntura en Beijing. Está bien, Alan.
Дай доктору Баширу осмотреть твои ранения.
Deja que el Dr. Bashir vea si estás herido.
Его ранения были слишком тяжелые.
- Las heridas eran demasiado graves.
Мы предложили вам компенсацию за полученные ранения.
Le ofrecimos una compensación espléndida.
Нас проинформировали, что он получил незначительные ранения... из-за чего некоторое время будет вынужден принимать лекарства...
Nos informan que sufre heridas de poca importancia... que requerirán un pequeño tratamiento...
В случае смертельного заболевания или ранения, чтобы один человек жил другой должен умереть.
Si es una enfermedad o heridas fatales, para que una persona viva... la otra debe morir.
От болезни или ранения.
Por enfermedad o lesión.
Они заболели и умерли, получили ранения и умерли.
Enfermaron y murieron, los hirieron y murieron.
Он получил 2 смертельных ранения...
Dos disparos terminaron con su vida.
" По меньшей мере, 400 человек были убиты..... и 1400 полуличи ранения.
" " Al menos 400 personas murieron..... y 1400 seriamente heridas.
Три ножевых ранения.
Y he ahí su obra.
Множественные ножевые ранения живота... - Спасибо, Кларки.
Henry Durley fue encontrado muerto con múltiples heridas de arma blanca en el estómago... "
Мои постоянные ранения наталкивают меня на философские рассуждения.
Que me hayan disparado tantas veces ha alterado mi forma de ver la filosofía, así como El evangelio abreviado de Tolstoi.
Пулевые ранения.
Un disparo.
У парня нет ни одного сквозного ранения.
Cielos. ¿ Qué fue, un cañón? No hay heridas de salida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]