Ранил traduction Espagnol
629 traduction parallèle
Он меня ранил. Очень серьезно. Πриезжай.
Lo dejé, Ravic, y me lastimó mucho.
- Если бы я её только ранил и она вылечилась, я скорее предпочёл быть виновным, чем возвращаться и жить с нею.
Si sólo la hubiera herido y estuviera ya curada preferiría ser condenado, a tener que volver a vivir con ella.
- Может, его кто-то ранил?
Tal vez de un tiro. Una voz maravillosa.
Кто меня ранил?
¿ Por qué estoy tan excitada?
Он ранил кого то.
Ha herido a un chico.
Он ранил другого парня и выстрелил в офицера.
Ha herido a otro chico y ha disparado a un policía.
Вчера, поздно вечером Пейн стрелял и ранил... А. Т. Барроуза в доме 1942 по улице Ист Валден
Ayer por la noche disparó e hirió mortalmente... a A. T. Burroughs, de East Walden 1942.
Он уже серьёзно ранил одного, может убить и других.
Ha herido gravemente a un hombre, y puede matar a otros.
Он ранил ножом Халаветум.
Apuñaló a Hallawitum.
Ты был у него за спиной, в футе от него, и всего лишь ранил его.
Aquel hombre estaba al lado, y solamente le hirió.
Оказывается, Бу сидел в гостинной и разрезал газету для своего альбома, и когда вошел его папа, он взмахнул своими ножницами, ранил его в ногу, вытолкнул их наружу и снова сел разрезать газету.
"Nos matará a todos." Resulta que Boo estaba sentado en la sala... recortando el diario para su cuaderno, y cuando pasó su papá... le clavó la tijera en la pierna... y siguió recortando el periódico.
- Я ранил тебя?
- ¿ Te hice daño?
- Он не ранил тебя?
- ¿ Te hizo daño?
Тогда я схватил меч, ранил двух охранников и сбежал.
Entonces agarré la espada, herí a dos de los oficiales y escapé.
Зонд, который мы отправили, явно ранил его.
La sonda no operada debe haberla escocido al entrar.
- Он ранил вас, капитан? - Нет.
- ¿ Te ha hecho daño?
Шериф, у которого я забрал эту звезду, не умер. Я его только ранил.
El Sheriff al que le quité la estrella no ha muerto, lo he herido.
Однажды на своей машине он протаранил стачечный пикет, ранил двух девушек, но его, разумеется, отмазали.
Un día atropelló a un piquete. Hubo dos chicas heridas. La investigación no dio resultados.
Девятнадцать, говорю я, и ранил нескольких.
"Diecinueve", contesté, "además de varios heridos".
- Я ранил человека на дуэли.
- Herí a un hombre en un duelo.
И не потому, что мы знаем, кто он, а потому, что я его ранил.
No solo porque sé quién es. sino porque lo escuché.
Срочно нужен врач. Мальчика ранил в ногу главарь шайки.
Un médico, lo han herido en una pelea.
Ни одного англичанина, слышишь? Я не ранил ни единого англичанина, а только генуэзцев и французов!
Ni un Inglés, me oyes, no herí ni un inglés, pero genoveses y franceses...
Когда жлоба убили, ты видимо его ранил.
Cuando mató al hombre grande, Io heristeis.
- ƒумаю, ты ранил еЄ чувства.
- Creo que heriste sus sentimientos.
Ранил одного в ногу, иду за другим.
Herí a su hermano en la pierna.
Ты ранил меня в ногу!
Le diste a mi pierna
Я ужасно сожалею, сэр Я похоже одного ранил в ногу
Lo siento mucho, señor. Parece que he herido a uno en la pierna.
После этого он пинал моего мужа и страшно его ранил тяжкими телесными.
Por eso, golpeó a mi marido y le hirió gravemente
Или кого только ранил?
¿ O sólo heriste algunos?
- Я никого не ранил в жизни!
iNunca herí nada en mi vida!
Выбросив это кресло в мусорку, я ранил своего отца.
Al poner este sillón en la basura, He herido a mi padre.
Я даже не уверен, ранил ли я его.
Ni siquiera sé si lo herí.
Причиной беспорядков стало поведение следователя местной полиции, который 2 дня назад применил силу к подростку во время расследования и ранил его.
El detonante fue la agresión de un inspector del suburbio contra un joven durante un interrogatorio.
Одного полицейского ранил в руку.
Le dio a un policía en el brazo.
Ты знаешь, что ранил чувства Маэстро?
Sabes que has lastimado los sentimientos del Maestro.
Кто ранил тебя коляской, или где это случилось.
intente acordarse de quién le apuñalo con la silla o donde ocurrió.
Вы можете сказать, кто вас ранил?
¿ Me puede decir quién le disparó?
- Ты ранил темнокожего.
- Disparaste a un negro.
Ты ранил человека, взял заложников и еще хочешь денег за это.
Disparas contra un tío, tomas rehenes, y ahora quieres dinero por ello.
- Он ранил охранника.
- Disparó contra un guarda.
- Tы ранил меня.
- Me disparaste.
- Tы ранил меня!
- Me disparaste.
- Ты его ранил! Пуля не бьёт вблизи. Просто рикошет.
¡ Es gracioso hasta que alguien acaba herido!
Из чего ты его ранил?
¿ Con qué le dispararon?
Он никого не ранил?
¿ Ha herido a alguien?
Он ранил вас?
- El gran...
- Он меня ранил!
Me han herido.
Не он ранил этого человека, это сделал ты.
- Él no le ha herido. Has sido tú.
Ты меня не ранил! Моя голова!
Yo no he hecho nada.
- Я не ранил его. - Вот, один из них был опознан.
No lo ataqué.