Раскрыл traduction Espagnol
733 traduction parallèle
Вики, пока ты решаешь, я хочу, чтобы ты вспомнила, что я помог тебе в трудную минуту, раскрыл любовь, которая всегда была в моём сердце.
Vicky, mientras te decides, quiero recordarte que acudí a ti en tus peores momentos con todo el amor de mi corazón.
Так вот, сэр, он увидел эту заметку, и сложил два плюс два, и раскрыл тайну.
Vio el anuncio y... atando cabos adivinó la verdad.
Я раскрыл купол и... оказался достаточно везучим, чтобы рассказать об этом.
Abrí el paracaídas y tengo mucha suerte de estar vivo para contarlo.
Прибыв утром, я за час раскрыл заговор, угрожающий фюреру.
Estuve con el Führer esta mañana, y en una hora... descubrí un complot para matarlo.
В любом случае, я выйду... потому, что я раскрыл это дело. А ты не уйдешь, Кобби
En todo caso mi suerte será mejor, porque habré descubierto el mayor robo de este país.
Я раскрыл дело. Произвёл арест.
Resolví el caso, hice el arresto.
Мы пытались уговорить его, но он рта не раскрыл.
Lo intentamos, pero no se asomará.
Тогда Медведь сказал, что ему пора уходить И раскрыл им свою тайну
Luego el oso les dijo que debería dejarlas, y que tenía que contarles un secreto.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
Cualquier otro me hubiera hecho creer que sería como unas vacaciones y yo me hubiera desilusionado.
Остатки стен были измерены и зарегистрированы, и мало помалу Кронборг раскрыл свою тайну.
Lo que quedaba de los muros fue medido y registrado y pieza a pieza, Kronborg rindió su secreto.
- Я, пойду в горы и сделаю всё, чтобы Кобрак раскрыл, свою тайну, я обещаю.
Iré a la montaña y le arrancaré a Kobrak su secreto, te lo prometo.
Я раскрыл дело!
¡ Se acabó la historia!
Весть из Венеции, иль здесь, на Кипре, Супруг мой тайный заговор раскрыл.
Algún asunto de Estado, quizá de Venecia, o alguna trama oculta le ha sido revelada en Chipre, enturbiando su espíritu.
Мой отец раскрыл их, и они из страха убили его.
Mi padre lo descubrió, y ellos, con miedo de que los matara, lo mataron a él.
Но этот кто-то принужден сохранить секрет, что он раскрыл.
Pero ese alguien... está obligado a guardar el secreto... sobre lo que descubrió.
Спросил я вновь - но рта тот не раскрыл, так, словно глух он был.
Se lo pregunté de nuevo No dijo una palabra Como si no hubiera escuchado
Если ты раскрыл смысл Правды в бренном мире,
Si encontraste el sentido de la verdad en este viejo mundo
Кто-то раскрыл ему глаза и он наслал на меня федералов.
Pero alguien lo alertó y él me denunció al fbi.
Сегодня звонил какой-то Цанэ, и сказал, что раскрыл, что это ты стоишь за какой-то интригой.
Hoy llamó un tal Cane y me dijo que descubrió que le engañaste... con una intriga.
По настоящему раскрыл меня сексуально.
De veras que me descubrió mi sexualidad.
Ты говорила что он был большим бабником, что он раскрыл тебя сексуально.
Me dijiste que era un mujeriego, que te había hecho descubrir tu sexualidad.
Ты раскрыл тайну которую я утратил?
¿ Has encontrado el secreto... que había perdido?
Никто не раскрыл его тайны.
Nadie conoce sus secretos.
И я раскрыл старинный роман сэра Ланселота Каннинга "Безумная печаль".
El antiguo volumen que había tomado era "Mad Trist", de Launcelot Canning ;
Кто-то раскрыл что-нибудь?
¿ Alguien lo averiguó?
Не поверите Он полагает, что самолично раскрыл это дело.
Se diría que lo ha descubierto el solito.
Я раскрыл "Алфавитное дело" час назад.
Resolví el caso del alfabeto hace más de una hora.
Вот чёрт. - Поздравляю, ты раскрыл дело.
- Felicidades, resolviste el caso
И, наконец, Департамент Флориды по Рыбным Делам раскрыл тайну и сообщил : крибле-крабле!
Al final, el Departamento de Pesca y Juego de La Florida, ellos dijeron, abajo y arriba, oh, my, oh, my, oh, my... ve y dilo en las montañas, él es tu hermano.
И я доволен, что раскрыл ещё одного мошенника.
Soy feliz de atrapar otro estafador.
Он раскрыл много серьезных дел.
Ha resuelto muchos casos.
Он раскрыл несколько дел с похищениями.
Ha resuelto varios secuestros.
- Он раскрыл нас, Мэри.
- Nos ha atrapado, Mary.
Наконец-то кто-то местный раскрыл мне немного секретов.
Por fin, una nativa me cuenta un secreto.
Дамы и господа, члены Большого жюри... Филип Монтроуз раскрыл детали преступления которые на тот момент были известны только полиции и убийце.
Damas y caballeros del jurado de acusación Phillip Montrose reveló detalles del delito que en ese momento sólo conocían la policía y el asesino.
И как обычно, маньяк с ножом раскрыл нам всю правду.
Como siempre, un loco con un cuchillo nos ha mostrado el camino.
Ты только что полностью раскрыл дело и совершил революцию в подготовке полиции.
- No lo entiendes, acabas de resolver todo el caso. Y revolucionaste el entrenamiento policíaco.
Наш гость - Грэй Грэнтем который, как теперь узнали американцы раскрыл убийства Розенберга и Дженсона.
Nuestro invitado de hoy es Gray Granthan quién, como todos saben en los EE.UU reveló el complot tras los asesinatos de los jueces Rosenberg y Jensen.
Это детектив Хонг, это он раскрыл первое похищение Вонга.
Hung. Resolvió el primer caso de secuestro de Wong Yat-fei.
Кстати, я продвинулся, и раскрыл это надоедливое... - Дело Снежка-Подактера-Марино. - Ну да?
A propósito, me tomé la libertad de resolver ese engorroso asunto de Snowflake-Podacter-Marino.
Похоже ты сам себя раскрыл.
Tú mismo lo estás echando a perder.
Значит, ты так и не раскрыл им своего секрета?
así que no les has contado tu pequeño secreto.
Я все понял, прежде чем он раскрыл карты.
Sé lo que va a pasar antes de ver las cartas.
Брат Кадфаэль говорит мне, что он раскрыл загадку кольца и, поэтому, загадку Поля Горшечника
Fray Cadfael me dice que ha resuelto el misterio del anillo... y, por lo tanto, el del Campo del Alfarero.
И раскрыл лицо, лицо женщины.
Descubrí una cara, la cara de una mujer.
- Ты, наконец, раскрыл глаза.
- Finalmente lo descubriste.
Раскрыл преступление в первый же рабочий день!
Resolví el crimen en mi primer día de trabajo.
Потом пришел ты и раскрыл правду.
Usted llegó y descubrió la verdad.
После стольких лет кто-то раскрыл правду и хочет ее прокричать, как письма на стенах.
Quisiera gritarla, escribirla en las paredes.
Изумительный опыт профессора Преображенского раскрыл одну из тайн человеческого мозга.
Ahora se conoce la misteriosa función de la hipófisis. Es lo que determina la fisonomía humana.
Эту тему ты раскрыл полностью.
Lo hiciste.