English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Р ] / Раскрыли

Раскрыли traduction Espagnol

726 traduction parallèle
Единственное, почему его убили не в её комнате это то, что Андерсона раскрыли.
El único motivo para ello... es que descubrieron a Anderson.
Вы раскрыли себя.
Se ha dado a conocer.
Я не была готова к подобному ультиматуму. Но, конечно, раз вы раскрыли, что с принципом преданности у вас конфликт, то я не вижу, как можно избежать рассмотрения такого решения.
No estaba preparada para tal ultimátum, pero si le causan tanto conflicto nuestros principios de lealtad, no veo cómo puedo evitar considerar esa decisión.
В прошлом у вас были... очень сложные дела, которые вы раскрыли с выдающимся мастерством.
En el pasado ha enfrentado casos extremadamente difíciles todos los cuales resolvió con una habilidad increíble.
Они его раскрыли, но чуть не опоздали.
Me contestaron, casi demasiado tarde.
Я знаю, вы раскрыли все её следы...
Ud. Hizo el reportaje del juicio.
Ты раскрыли загадку?
¿ Has resuelto el misterio?
Мы раскрыли дельце.
Se acabó, hemos solucionado el caso.
Эти ребята раскрыли заговорщиков, которых не смогла найти армия?
Y estos son los chicos que desarticularon la banda que el ejército no pudo localizar.
Не подстрелили, мистер Торнхилл, а не раскрыли.
Peor que un balazo, Sr. Thornhill. Que lo descubran.
Мы на самом деле там раскрыли тайну омоложения.
Encontramos el secreto del... rejuvenecimiento.
И хотя чувства и разум изыскали и раскрыли причины моей грусти в тот период, Мне не облегчить груза тех первых впечатлений.
El sentido común dicta que en las relaciones humanas... la primera impresión nunca se borra.
Почему вы не раскрыли себя раньше?
¿ Por qué no nos lo hiciste saber antes?
Вы все еще уверены в своем прикрытии? Нет признаков того, что вас раскрыли? Нет.
¿ Tiene siempre a los sospechosos bajo cobertura?
Мы хотим, чтобы вы раскрыли это убийство. Найдите преступницу и арестуйте ее.
Queremos que la encuentre y la detenga.
Но мы также раскрыли секрет местного благодетеля.
Conocemos el secreto de nuestro benefactor.
Скрыть свой истинный возраст и исчезнуть, пока меня не раскрыли.
A fingir que envejezco y mudarme antes de que nadie sospeche.
Мы раскрыли секрет Tраагов
Habíamos descubierto el secreto de los Traags.
Неожиданно через несколько минут после этого автомобиль трех парламентариев, которые раскрыли заговор, под пустяковым предлогом был остановлен полицией.
Pocos minutos después, inexplicablemente, los tres parlamentarios que habían denunciado la conjura, son detenidos por las fuerzas del orden con un pretexto trivial.
А как вы раскрыли?
¿ Cómo te enteraste?
Итак, Доктор, вы раскрыли маленькую тайну нашей планеты.
Así que, Doctor, usted ha descubierto el secreto de nuestro planeta.
Мы раскрыли заговор. Весь Париж участвовал.
Hemos descubierto un complot en todo París.
Мы раскрыли заговор с многочисленными разветвлениями, целью которого было освобождение обвиняемых и свержение Республики!
Hemos descubierto un vasto complot que tiene por objetivo liberar a los acusados y derrocar a la República.
Я благодарен, что меня раскрыли до того, как стало бы слишком поздно.
Menos mal que lo descubrió a tiempo.
У тебя только один жирный заместитель, но дело вы так и не раскрыли.
El único ayudante que tienes es ese gordo que tienes al lado. Y ninguno hace nada para resolver este caso.
То, что вы раскрыли мне свой великий секрет, вовсе не значит, что для меня это сюрприз.
Que revelen su secreto no me obliga a parecer sorprendida.
Мы раскрыли "Алфавитные преступления".
- Resolvimos los crímenes.
Если бы ты вытащил свою голову из задницы, ты бы увидел, что это мы всё раскрыли.
¡ Saque la cabeza del culo! - ¡ Resolvimos todo! - ¡ Cuídese!
они в безопасности пока их не раскрыли, чгобы выжить, они нас усыпляют,
Estarán a salvo si no son descubiertos. Esa es su forma de sobrevivir : manteniéndonos dormidos y egoístas.
Вы раскрыли меня!
¡ Me descubrieron!
Вы раскрыли дело этой Лоры Палмер, да?
Resolvió el caso de Laura Palmer, ¿ no?
вы раскрыли заговор?
- Disculpen, abran paso.
Его ещё не раскрыли?
¿ Se ha descubierto su tapadera?
Сообщите Звездному Флоту, что мы раскрыли тайну капитана Шумара и "Эссекса".
Informe a la Flota de que hemos resuelto el misterio del Essex.
Мы проинформировали медиков на этих планетах о том, что раскрыли истинную причину этих случаев комы.
Informe a los médicos de ese planeta que hemos descubierto el verdadero origen de los comas.
Ладно, хватит. Мы раскрыли твою тайну, а теперь пойдемте отсюда.
Creo que solucionamos el misterio. ¿ Podemos salir?
Потому что, если ты помнишь, мы раскрыли тайну. Мы однажды раскрыли тайну.
Recuerda que una vez resolvimos un misterio.
Кто бы Вы ни были, очевидно, Вы раскрыли секрет Джулианы.
ya sabes quién es Juliana.
они в безопасности пока их не раскрыли, чгобы выжить, они нас усыпляют,
Ellos están a salvo siempre y cuando no sean descubiertos. Ese es su método de supervivencia, mantenernos dormidos, egoístas.
- " х раскрыли.
- Se supo sobre ellos.
ќни раскрыли нас.
Me notaron.
- Думаю, они раскрыли нас.
- Creo que nos han descubierto.
Мы почти раскрыли дело.
Ya tenemos casi resuelto el caso.
Отношения с Патти раскрыли его.
Puede que su relación con Patti lo abriese bastante.
Вы имеете в виду ту роль, которую я сыграл в обращении вас против ваших друзей в том, как вы продали Шеридана президенту Кларку и раскрыли заговор против моего родного Пси-Корпуса.
Se refiere a cuando lo acondicioné para ponerse en contra de sus amigos... y vender a Sheridan al Presidente Clark... e infiltrarse en una conspiración contra mi amado Cuerpo Psíquico.
Вообще говоря, твои действия были напрасны но когда мы с твоим отцом раскрыли души и посмотрели друг на друга при свете свечей то поняли, что идеально подходим друг другу.
Generalmente hablando, tu plan sería inútil. Pero cuando tu padre y yo bajamos la guardia y nos miramos a la luz de las velas, nos dimos cuenta de que somos el uno para el otro.
Мигель, нас раскрыли.
Miguel, nos descubrió.
Когда его раскрыли, другая сторона убила его.
Al descubrirlo, los otros lo mataron.
Мы не замечали все с глазу на глаз, но теперь Вы раскрыли нам глаза.
En realidad, no nos habíamos visto cara a cara. Ahora todo es de conocimiento público.
Похоже эксперимент раскрыли. Что будем делать?
Creo que el experimento ha sido descubierto. ¿ Qué hacemos?
В конце концов - нас еще не раскрыли.
Aun no nos han descubierto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]