Расчетливый traduction Espagnol
58 traduction parallèle
Он ленивый расчетливый мошенник, но я не испытываю к нему враждебности.
Es un pobre y astuto canalla pero no soy hostil con él.
Это не было ошибкой, это был расчетливый и обдуманный план.
Y no fue casualidad, estaba todo... pensado y calculado.
Не могу поверить, что Кэролайн способна на расчетливый обман.
No puedo creer que Caroline sea capaz de un engaño premeditado.
Ты циник, но, однако, расчетливый.
El cínico, tiene sentido práctico.
Это расчетливый хладнокровный грабеж.
"es un frío y calculado saqueo."
Тебе нужен кто-то... невозмутимый, расчетливый, амбициозный.
distinguido, calculador, ambicioso...
Он расчетливый, опасный манипулятор.
Es calculador, manipulador, es peligroso. Eso es lo que es.
Если только он не расчетливый, манипулирующий лгун.
A menos que sea un calculador, manipulador mentiroso
Орсон шантажом вынуждает меня оставаться с ним, он хитрый и расчетливый. Выбери одного.
Elije a uno.
Героический, но расчетливый поступок, чтобы завоевать помилование для профессора и спасти сестру.
Un gesto heroico pero calculado, la intencion de obtener el indulto del... profesor para salvar a mi hermana
Кейман - расчетливый тип преступника, последнее похищение нетипично для него.
Para alguien que planea todo como Kamel, el secuestro de esta noche fue irracional.
За ним идет Юрий — умный, расчетливый тип.
El siguiente en la jerarquía es Uri. Es inteligente y calculador.
Лично у меня не осталось сомнений в том, что Берни Тиде - расчетливый, хладнокровный актер.
No tengo duda de que Bernie Tiede es un actor malvado y calculador.
Расчетливый маленький ублюдок.
Pequeño frío bastardo.
Наконец-то кто-то знакомый, коварный и расчетливый.
Éste es el Volkoff mañosos y manipulador que conozco.
Ты, расчетливый ублюдок.
Bastardo pre cognitivo.
"Нездоровый, манипуляторский, расчетливый".
"No saludable, manipulador, calculador."
Барт холодный и расчетливый.
Bart es frío y calculador.
Расчетливый мошенник.
Ese truhán calculador.
Что ж, извини если я не такой хладнокровный и расчетливый как ты.
Bueno, lo siento si no soy tan frío y calculador como tú.
Подгузники и молоко пропали из номера, так я понял, что помощник Красного Джона – человек расчетливый.
Los pañales y la leche fueron tomados de la habitación del hotel, lo que me dice que la compañera de Red John era frugal.
Я расчетливый. - Понимаю.
- Soy un hombre de propia conveniencia.
Думаешь, что все мы расчетливы.
Eso es todo lo que esperamos.
Просто он расчётливый реалист.
Es más bien un realista.
- Я не верю, что вы столь расчётливы.
- No creo que usted es como el cálculo de como eso.
А мне кажется, ты расчётливый мелкий ублюдок.
Creo que eres un bastardo calculador.
Паренёк очень смышлёный, расчётливый и весьма ранний.
No, el chico es muy listo, sagaz, extraordinariamente precoz.
Вы очень расчётливы.
Eso es bastante cruel, ¿ no? Soy una escritora.
Многие из самых известных шизофреников были расчётливы.
Muchos de los esquizofrénicos más famosos son calculadores.
расчетливый глупец!
¡ Me dirijo a la Oficina de Gobierno para capturar a Rolo!
Тебе нужен кто-то... невозмутимый, расчетливый, амбициозный.
Esto es ridículo.
Расчётливый шаг.
Muy perspicaz.
Если он чей-то ещё значит этот похититель - расчётливый психопат.
Si el pulgar es de alguien más este secuestrador es un psicópata calculador.
Они милы со всеми, но расчетливы и пусты внутри.
Y en el fondo son coquetas y snobs.
У этой женщины, Лоры, такой... Испорченный, холодный и расчётливый взгляд. И у неё такая...
Esta mujer, Laura, tiene ese... ese aire de mimada, desinteresada y astuta, y tiene ese... ese halo de confianza en sí misma que es obviamente una impostura porque si alguna vez le... sucediera algo de verdad no sabría qué demonios hacer.
Какой расчётливый мозг.
Menuda mente calculadora.
Извилистый. Разве я такой уж расчётливый, мадам?
¿ Tan calculador soy, madame?
Теперь это просто игрушка, а вы жалкий, расчётливый, хладнокровный убийца.
Eso es solo un juego, y tu eres un miserable, intrigante, asesino de corazon frío.
Выродки либо слишком слабы, либо слишком расчетливы.
¿ El verdadero propósito de las torres es desconocido para la Resistencia?
Она измученный ребёнок, она врунья, она весьма расчётливый ребёнок. Но, измученный, лживый и расчётливый ребёнок ещё не демон.
Una niña que está agotada, es una niña decepcionada, manipulada, pero un niño decepcionado y manejado no es un demonio!
- Холодный, расчётливый.
Era frío, calculador.
Расчётливый жест, чтобы убедить оппонента в его неправоте, И всё же, надо быть разумным, на этот счёт.
Un gesto calculado para convencer al oponente de que se equivoca pero que sea razonable.
Расчетливый!
¡ ¡ Una persona podrida!
Причиной бед Габриэля был безжалостный мистер Стирфорт – холодная рука и расчётливый глаз банка.
La causa de las penalidades de Gabriel fue el cruel Mr. Steerforth, ya que él era el despiadado representante del banco, que había ejecutado su hipoteca.
Оба типа расчетливы, методичны, способны изолировать себя от эмоций.
Ambos son calculadores, metódicos, Capaces de dejar las emociones a un lado.
Это жестокий, расчётливый классовый геноцид совершённый человеком, который либо есть воплощение зла либо находится в самом низу шкалы умственной отсталости.
Es un genocidio de clase, frío y calculado o bien por un buen candidato a la internación psiquiátrica compulsiva.
Я лишь хочу сказать... что бывает флирт веселья ради, а бывает флирт расчётливый.
Bien, sólo digo que está el flirteo por diversión y luego está el flirtear para un provecho.
Может быть, больше, если будем расчётливы и наше количество не будет возрастать.
Quizás más, si tenemos cuidado y no se nos une más gente.
Вы слишком расчётливы для слуги Божьего...
Estás muy aterrizado para ser un hombre de Dios.
Расчётливы. Очень точны.
Ellos planean cosas.
Полагаю, вы бы сказали, "расчётливый".
Es algo matemático, podrías decir.