English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Р ] / Редко

Редко traduction Espagnol

2,695 traduction parallèle
Я редко заказываю пирог.
Casi nunca pido flan.
На самом деле, я редко пью.
- De hecho, casi nunca bebo.
Шон теперь редко заходит.
Shawn no viene muy seguido estos días.
Сейчас, когда я пишу музыку, очень редко я сажусь и думаю,
Al componer música hoy en día, pocas veces me siento y pienso :
- Сейчас редко кто по-настоящему религиозен.
No es muy popular hoy en día.
Не пропустите зрелищность четвёртого дня Участники облачаются в цветастые наряды и совершают странные брачные ритуалы, чтобы выделиться среди соперников Драки между самцами из-за редко встречающихся самок яростны, но почти никогда не смертельны
la pompa de los 4 dias de la convencion no tiene desperdicio miembros de esta mesa gigante se adornaran a si mismos con plumaje colorido y realizan bizarros rituales de cortejo con el fin de alejar a sus rivales la competicion entre los machos por las demograficamente menores hembras
Мы так редко общаемся.
Perdí mucho contacto contigo.
Но есть в нем что-то особенное. то, что редко бывает.
pero hay algo muy especial aquí, muy raro.
Нет, но первые черновики редко удаются, милая.
No, pero los primeros borradores casi nunca lo son, cariño.
Он заходит, но очень редко.
Entra, pero es muy raro.
И, как я уже говорила ранее, они редко делают вскрытие, в случае неизлечимых болезней, врачи заверяют естественные причины смерти.
Pero como le dije raramente se hace una autopsia. En caso de enfermedad grave, el médico piensa en una muerte natural.
Мы редко встречаемся, только чтобы сохранить традицию.
Todavía tratamos de ir cada unos cuantos años para mantener la tradición.
Так редко выдаётся возможность изучить психологические последствия этой болезни на человека.
Es tan raro poder estudiar los efectos sicológicos de este tipo de mal en la mente de una persona
Всё. что они знают редко не имеет отношения к решению.
Todo lo que sane, es rara vez acerca encontrar soluciones.
И редко заблуждаются на свой счет.
Raramente dudan sobre quiénes son.
К счастью, у меня всё получилось с первого раза, что случается редко.
Afortunadamente pude alcanzar la cabeza fetal a la primera vez. Pero eso rara vez funciona.
Не знаю, я просто... однажды ночью я получила от него сообщение что бывает крайне редко это была просто куча разных букв.
No lo sé. Yo solo... La otra noche recibí un mensaje suyo, que son pocos y distantes entre sí, y eran un montón de letras.
Отец заведует всеми делами редко что упуская из вида
Padre es un hombre de negocios, por sobre todo. A veces se les olvida eso.
Заказал шампанское - его редко пьют в одиночестве.
Pidió champagne. Eso no es algo que uno tome solo.
Это редко случается?
¿ Es algo fuera de lo común?
Такое редко происходит, если я столько готовлюсь, но я передумала, я не могу этого сделать.
No me suele pasar después de prepararme tanto, pero creo que he cambiado de idea, no puedo hacerlo.
Мы с мужем... время от времени пытаемся выкроить небольшой веселый отдых, но это редко удается.
Mi marido y yo intentamos tomarnos algunas que otras vacaciones, pero no sucede con regularidad.
Со мной такое редко случается.
Mira, me pongo así cada luna azul.
И я знаю, что редко говорю тебе это, но ты меня столькому научил.
Y sé que nunca te lo hago saber, pero me has enseñado muchas cosas.
Это редко бывает.
No me pasa seguido.
Его жена, Полли, редко его видела дома.
Su esposa Polly apenas lo veía.
А у меня такое редко бывает.
Y no me gusta hablar con nadie.
Редко встречается.
- Bastante raro.
Я вижу ее так редко.
Apenas veo lo suficiente de ella.
Беда в том, что большинство жертв самоубийств редко имеют истинные мотивы.
El problema es que, la mayoría de víctimas de suicidio... muy pocas veces ofrecen... un verdadero motivo.
Такое редко бывает, но бывает.
Me dieron un recuento equivocado.
Ма, мне самому то это редко помогает.
Mamá, eso apenas funciona conmigo.
При нашей работе редко получается что-то изменить.
Eso es algo que la gente de nuestro negocio no suele poder hacer.
Я тоже не был его большим поклонником, но работа очень редко попадает кому-либо в руки в последнее время.
Yo tampoco era su mayor fan, pero es difícil para todo el mundo conseguir un trabajo hoy en día.
Токсемия очень редко бывает при второй беременности, если первая прошла без осложнений.
Es muy, muy poco común tener toxemia con el segundo bebé, cuando todo fue como la seda con el primero.
Редко удаётся потрогать одну грудь.
Es raro, tocar una teta.
Капелланы редко видят настоящие боевые действия.
Un capellán no suele entrar en combate.
- В этом редко признаются.
- Rara vez lo hacen.
Мы приходим к согласию редко, но... мы понимаем необходимость для такого открытого и честного диалога.
Coincidimos en pocas cosas, pero... pero sabemos de la necesidad de esta clase de diálogo abierto y sincero.
Потому что Джейк на столько редко делает стейки, что ты все еще можешь поговорить с коровой.
Porque Jake hace un filete tan poco hecho que todavía puedes hablar con la vaca.
После царской свадьбы, она появляется так редко.
Desde la boda real, se ve tan raramente.
Редко это те два качества бывают в одном человеке.
Rara vez esas dos cualidades existen en un solo hombre.
Мой муж, Царь, я так редко его вижу.
A mi marido, el Rey, rara vez lo veo.
Болезнь считается очень редкой, верно?
Es un caso raro, ¿ verdad?
В последнее время, я редко пользуюсь такими вещами.
Los de su tipo no me han sido de mucha utilidad en años.
Я редко лезу в амурные дела, но он очень настойчив и передает послания моей дочери.
Rara vez estoy en la posición de ser de Cupido, pero insistió en comunicar el mensaje a mi hija.
- Редко.
- Casi nunca...
Проблема в том, что, конечно, вы редко давали такой шанс, почти всегда Ты должен принять его.
El problema es, por supuesto, que rara vez se te da esa oportunidad, a menudo debes tomarla.
Ну, зато я редко разочаровываюсь, а это плюс.
Bueno, rara vez he decepcionado así que eso es una ventaja.
Насколько редко это бывает?
¿ Cómo es eso de raro?
Редко случается так, чтобы рыцарь выбирал себе короля.
Es raro que el caballero tome al Rey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]