Реко traduction Espagnol
350 traduction parallèle
Номер 98 из вашей эскадрильи сбит над рекой Мэд.
Spad 98 su escuadrón fue abatido en llamas en Mad River.
При столкновенье двух таких держав Рекой прольётся кровь. А кровь безвинных
Porque nunca dos reinos tales lucharon sin gran derramamiento de sangre.
- Моя сестра хотела сказать, что это за рекой.
- Quiere decir al otro lado del río.
- Какой рекой?
- ¿ Qué río?
Если мы могли заткнуть этот пробел между универмагом Уортона и рекой, Заполнить его с Ренци -
Si este hueco que tenemos entre los Almacenes Wharton y el río pudiésemos llenarlo con Rienzi...
В детстве ей пришлось выбирать между улицами и рекой.
Cuando era una niña, debió escoger entre las calles o el río.
Индейцы называют ее Рекой Невозвращения.
Los indios lo llaman el río Sin Retorno. A partir de ahora, sabréis por qué.
Это там, рядом с рекой.
Estamos allí, junto al río
Во Франции Луара считается очень красивой рекой, прежде всего из-за своего света. Такого нежного...
El Loira tiene fama de ser muy bonito, sobre todo por su luz... tan suave.
Ты уже почти готов пройти по узкому переходу над рекой.
Está a punto de caminar por un tablón estrecho.
За рекой.
Al otro lado del río.
Веселье рекой, Доктор, не так ли?
Alégrese mucho doctor, ¿ no?
Разговор лился рекой.
Puedo oír la conversación.
Здесь сказано, что моя земля граничит с рекой с одной стороны, а с другой стороны с землей Скотта.
Vea, dice que mis tierras lindan por un lado con el río y por el otro con cierta parcela perteneciente a Jonás B. Scott.
Четвёртый год солёный пот и кровь рекой.
Cuatro años de amargura y ríos de sangre.
Рыжий Бидди течет рекой, и кругом царствует дружба.
Buena conversación, fuente roja, y una sincera camaradería.
Его тело, унесенное рекой, так и не было найдено.
No se ha encontrado su cuerpo.
- Слезы рекой.
- Te hace llorar
- Слезь рекой.
- Te hace llorar
Слезь - рекой!
Te hace llorar
Шампанское течет рекой
¡ Cada dia llueve champaña!
Шампанское течет рекой
Champaña fluyendo como lluvia,
В феврале двадцать восемь дней, так что могу себе позволить стакан вина в кабачке за рекой.
En febrero que tiene 28 días, me puedo pescar una buena borrachera.
Наследница Абельмассика, участка за рекой, это очаровательный ребенок, Адель.
La heredera de la propiedad de enfrente es una chica dulce, Adele.
- У нас здесь нет плана, сэр, но они соединяются с подземной рекой, а затем впадают в Темзу.
- No guardamos planos aquí, señor,... pero por lo que sé, conectan con el Fleet y luego con el río.
Нет, это рекой.
No, es el río. Hay un río aquí.
Тоннеле, прорытом сквозь Землю рекой расплавленного камня.
Una gruta cavada en la Tierra por un río de roca derretida.
Затем люди построили туннель под рекой, который опять был в том же самом месте по той же причине.
Cuando fue posible construir un túnel también se hizo en ese lugar y por la misma razón.
За рекой есть чудесное невозделанное поле.
A unos kilómetros, más allá del río, hay un bellísimo terreno baldío.
Вино лилось сегодня рекой, возможно, я должна отвести его домой.
El vino ha corrido libremente esta noche, quizá debería llevarlo a casa.
Призрачной рекой...
" sale una horrenda multitud que ríe...
Последний лев прорычит свою песню Над последней умершей рекой,
Y el último león ruja ante la última fuente oxidada,
... естественное геологическое формирование, проложенное в твердой скале подземной рекой на протяжении миллионов лет.
... es una formación geológica natural excavada en la roca sólida... a lo largo de cientos de millones de años por un río subterráneo.
С наступлением сезона дождей, вся эта область становится рекой.
Que durante los monzones, se convierte en un río.
Разведка сообщила о том что за ночь северовьетнамцы вышли из района и заняли позиции за Ароматной рекой.
Inteligencia hizo correr la noticia... que durante la noche el enemigo se había retirado de nuestra zona... tomando posiciones al otro lado del río Perfume.
Ему хотелось, чтобы ручей был рекой, река - бурлящим потоком, а эта лужа - морем.
Quería que el arroyo fuera un río el río, un torrente y que este charco fuera el mar.
А в случае с водопроводным краном - надо человека разок как следует крутануть и из него всё польётся рекой.
Al segundo le basta un buen giro para empezar. Luego ya sale todo.
Говорят, что сразу за рекой находится долина смерти
Dicen que después de que el río, abajo en el valle de la muerte,
Пожалуйста, убедитесь, чтобы бабушка получила мою страховку и если меня прибьёт к берегу пусть мои кремированные останки будут развеяны над рекой Суони. "
Por favor asegurense que la Abuela reciba mi seguro y si mi cuerpo retorna a la costa que mis restos cremados sean arrojados al Rio Suwanee. "
Деньги потекут рекой.
Habrá dinero a chorros.
Парни, можете спать спокойно, зная что капитан Вудроу Ф. Колл следит за рекой, охраняя вас от индейцев и мексиканских бандитов.
Esta noche dormiréis tranquilos. El capitán de los Rangers, Woddrow F. Call estará en el rio para que estéis a salvo de los indios y de los bandidos.
Рядом с рекой Платт, Небраска.
CERCA DEL RIO PLATTE NEBRASKA
Вспышка света убила людей и лошадей, но с рекой ничего не случилось.
"Caballos y hombres fueron aniquilados por el relámpago. Pero en el agua no había cambio aparente."
Я живу за рекой, в пансионе Робелин.
Vivo al otro lado del río, en la casa de huéspedes de Robeline.
Левые деньги вливаются рекой. Шансы валятся к черту.
Entra dinero pero mis probabilidades se van al cuerno.
... деньги потекут рекой.
... mientras los dos podais trabajar juntos,... no hay límite a la pasta que fluirá.
Площадка - соляная ферма рядом с рекой.
El lugar de rodaje es una salina cercana a un río.
Обычно он вёл нас вдоль берега Биг Блэкфут,.. ... которую мы считали семейной рекой. Это место всегда давало отдых его душе и будило воображение.
Casi siempre elegía un camino a lo largo del gran Blackfoot, al cual considerábamos el rio de nuestra familia, y era allí donde sentía que le revivía el alma y la imaginación se le despertaba.
Поплыли туманы над рекой. Выходила на берег Катюша,
La niebla caía sobre el río, - ¿ Adónde vas?
За рекой Гомти есть деревня.
¿ Dónde entonces?
Глинистые сланцы, разрушенные далеко, переносились рекой сюда, и превращали стволы в окаменелось.
En el interior, se forman colonias hijas... y el pequeño globo delicado se rompe para liberarlas.