Религии traduction Espagnol
876 traduction parallèle
Слабость, да. Но в этом сила её религии, мистер Коннор.
Una debilidad, seguro, y su fuerza es su religión, Sr. Connor.
Он лицо новой религии, называемой "свинг".
Es la cara de una nueva religión llamada "swing".
Все религии мира, собранные в одну, а мы боги и богини.
Todas las religiones del mundo en una, y nosotros, los dioses y las diosas.
Это против твоей религии.
- Claro que sí. Sé que va en contra de tu religión.
Я эксперт в электронике, а не религии.
Soy experto en electrónica, no en religión.
О. Вы и к любви относитесь... так же, как к религии?
Así que piensas acerca del amor... lo mismo que acerca de la religión.
Под влиянием любви или религии, люди неспособны пожертвовать друг другом, ради национальных интересов.
Bajo la influencia del amor o de la religión... los individuos son incapaces de renunciar a los demás por el bien nacional.
... признанных противоречащими морали и религии.
Se confiscan todos los ejemplares.
Мы с Вами оба на службе у одной и той же религии - науки!
la Ciencia
Не делай из религии посмешище.
Louison, no te burles de la Iglesia.
Ни одно из этих плачущих лиц ни будет знать или ни захочет знать для чего и по какой причине христианство превратилось из королевской религии в религию буржуазную.
Ah, ninguno de estos lagrimosos dignatarios sabrá o no querrá nunca saber porqué necesidad o porqué razones, el cristianismo se ha transformado de una religión de reyes a una religión burguesa.
Это толпа шестидесятых, отлив и прилив нашего века, которые все еще нуждаются в религии, отчаянно, придавая смысл своей панике,
Es la muchedumbre de los años sesenta la marea de nuestro siglo que necesita de la religión, todavía, desesperadamente, para dar un sentido único a su pánico a su culpa, a su esperanza.
Это относится абсолютно к каждому из вас независимо от вашей расы, цвета или религии.
Y eso va por todos y cada uno de Uds... sin importar su raza, su color o su religión.
- Я знаю, что ты его ненавидишь. Только кюре, я не против религии.
Estoy a favor de la religión La necesitamos.
Разве не очевидно,.. что человек,.. живущий обьiчно... рядом... со страданиями... требует... другой религии,..
¿ No resulta obvio que alguien que habitualmente vive en un estado de sufrimiento precise otra clase de religión que una persona habituada a un estado de bienestar?
Воспитание этой дочери обходится слишком дорого... поэтому ей придётся посвятить себя религии.
Ya que establecer a una hija cuesta dinero, se opta por entregarla a la religión. No tiene vocación alguna.
Это становится чем-то вроде новой религии, которую нужно принять во внимание...
Se está convirtiendo en una especie de Religión moderna que hay que tener en cuenta
Все религии. О, кажется, эта тема неприятна Розмари.
- Vamos a ofender a Rosemary.
Все религии! Дорогая, вы верите в Бога, да?
- ¿ Es usted religiosa, querida?
Вы не преподавали историю религии в Тюбингене?
! ¿ No enseñaba usted Historia de las religiones en Tübingen?
Я уважаю все религии, даже безверие.
Respeto incluso la religión de quien no la tiene.
Я получу 10 по всем предметам, как по религии.
Sacaré 10 en todas las asignaturas, igual que en religión.
На религии мы веселимся, играем, поём...
Es que... En religión nos divertimos, y jugamos y cantamos.
Все религии основаны на ложной предпосылке, Тереза.
Todas las religiones parten de un falso principio.
Все моменты этого фильма, касающиеся католической религии и ересей, основанных на ней, особенно относящиеся к догматам, были тщательно выверены.
Todo lo que en esta película se refiere a la Religión Católica y a las herejías, que ésta ha suscitado, particularmente desde el punto de vista dogmático, es rigurosamente exacto.
Он научил читать и писать моего сына, привил любовь к религии,..
ÉI enseñó a mi hijo a leer. Y estoy seguro de que hará feliz a mi hija.
Я объясняла мальчику основы религии, дорогой.
Le estoy dando al chico enseñanzas religiosas.
Я обратилась к религии.
Me alejé de la religión.
Отец, разве ты не убеждал меня не доверять всему, что может отвлечь мои мысли от религии?
Padre, ¿ no me exhortó para que desconfiara de cualquier cosa que pudiera distraer mis pensamientos de la religión?
- Это они спорят о своей религии.
- Discuten sobre su religión.
Почему они спорят о своей религии?
¿ Por qué discuten de su religión?
Не только религии, не только разговорам о самом сокровенном или о душе, или о Боге.
No hablo del "Yo" interno ni del alma o incluso de Dios.
И потом, ты говоришь чужими словами. Ты пытаешься понять, о какой религии идёт речь на ночной службе, на такой, как сегодня.
Ya sé que solo pretendes analizar el tipo de religión que hemos presenciado esta noche.
Все религии одинаково верны.
Todas las religiones son igualmente verdaderas.
Только те, кто следует идеологии, отвергающей ценности религии, страны и семьи, могли совершить это постыдное деяние.
Sólo los seguidores de una ideología... que niega el valor de la religión, la patria y la familia... podría cometer ese crimen.
Я имел в виду, о религии.
He preguntado qué aprendieron.
Пережитки религии и семьи остаются для человека главной формой наследования классового и социального статуса, но, несмотря на всё то моральное давление и угнетение, которые они оказывают, эти пережитки входят в понятие наслаждения этим миром, этой жизнью.
La supervivencia de la religión y la familia ( que es la forma principal de herencia del poder de clase, y por lo tanto, de la represión moral que aseguran ) pueden combinarse como una misma cosa, con la afirmación redundante del disfrute de este mundo,
Так случилось, что ваш капеллан представил меня госпоже для справки в одном вопросе религии, где она эксперт.
La verdad es que vuestro capellán tuvo la bondad de presentarme a la condesa... para aconsejarme en un tema de religión, en lo que por lo visto es una experta.
Hе было нужно и не бyдет нужно! Hе хотим никакой религии. Мы можем это сказать!
No lo aceptaremos, no lo hicimos ni lo haremos, no queremos ninguna religión, hasta donde podemos decir!
Богатство нашей религии в том, что она открьlта для новьlх идей.
Es la riqueza de nuestra religión, las nuevas ideas la reviven.
Краеугольньlй камень нашей религии - пришествие мессии.
La llegada del Mesías está en el corazón de nuestra fe. ¿ Por qué no debería venir ahora?
Этот человек хоть и заявляет о следовании законам, извращает саму основу нашей религии.
Este hombre, mientras clama para defender la Ley, pervierte nuestras más fundamentales creencias.
Кайафа, я сльlшал его проповедь, в его учении нет ничего, что противоречило бьl нашей религии.
Caifás... yo le he oído predicar. No he descubierto nada en su doctrina en contra de los principios básicos de nuestra fe.
Более того, он извращает основьl нашей религии.
Y además, pervierte el corazón de nuestra religión.
Люди, нарушающие законьl религии - не моё дело, моя задача - сохранять мир и следить за соблюдением законов Империи.
No me concierne la gente que rompe sus leyes religiosas. Mi función como Gobernador aquí es mantener la paz y administrar la justicia romana.
О могиле уже позаботился уважаемьlй представитель вашей религии, пожелавший остаться неизвестньlм.
Le ha dado una tumba un miembro destacado de vuestra fe que no quiere que se revele su nombre.
На уроках религии мы говорим о священности брака.
En religión hemos hablado del sacramento del matrimonio.
"Израиль возлагает на правительство Франции всю ответственность " за жизни заложников независимо от их религии или национальности ".
Israel mantiene que el gobierno francés es el responsable por el bienestar de todos los rehenes, cualquiera que sea su nacionalidad o religión. "
Ах, так? Этот человек бунтовщик, он сражался вместе с красными в Испании, он враг общества, враг религии. Тогда я вам скажу, кто он такой.
Es un subversivo, un "sin dios", un enemigo suyo.
Как по религии?
¿ Igual que en religión?
Почему у тебя 10 по религии?
¿ Y por qué sacas un 10 en religión?