Репортёров traduction Espagnol
325 traduction parallèle
Держи её подальше от репортёров.
Que se quede aquí y los periodistas no la acosen.
Вы знаете приказание насчёт репортёров.
Nada de periodistas en palacio o alrededores.
Я вижу репортёров как голодных пиявок, рыскающих в поисках крови,..
Sé todo sobre los reporteros. Correr por todas partes sin dinero, ¿ para qué?
Я не нахожу забавным глупый и недостойный спектакль,.. ... который мы устраиваем для этих репортёров.
Lo que encuentro poco divertido... es el espectáculo estúpido e indigno que estamos representando... para beneficio de esos dos periodistas.
Вестибюль полон репортёров и фоторафов
El lobby está lleno de periodistas y fotógrafos.
Послушай, в этом городе более 2000 репортёров..
En esta ciudad hay más de 2000 periodistas,
Я не могу делать статьи за своих репортёров, что означает, что я должен доверять им.
No puedo trabajar por mis reporteros, así que tengo que confiar en ellos.
Если вы не одумаетесь, то легавому, который выдаёт себя за адвоката, будет стоить больших усилий отмазать вас от наглых репортёров, с которыми у нас прекрасные связи.
El policía, que hacía de tu abogado, va a tener que trabajar para evitar el escándalo que se armará si me pasa algo, cuando mis amigos se lo digan a la prensa...
Затем, однажды, мы увидели на станции пару репортёров из новостей.
Un día, unos periodistas de esos estaban en la estación llegamos y los vimos,
Если, кажется, что я иду так странно, это потому, что за моей жопой увязалась дюжина репортёров.
Si estoy caminando raro es por las ladillas de los reporteros.
Где мы? Ты сказала, что мы уезжаем от репортёров.
Dijiste que ibas a deshacerte de los reporteros.
Правильно, где ты видишь репортёров?
¿ Ves alguno? Esta es la casa de mi mamá.
Я упал, убегая от репортёров.
Me caí cuando unos fotógrafos me perseguían.
Мама, не могли бы вы избавиться от репортёров?
Madre, ¿ no puedes librarte de esos periodistas?
Позвать репортёров?
¿ Llamo a los del noticierio ahora?
Там сотня репортёров снаружи, ты хочешь чтобы я их впустил?
Hay cientos de reporteros. ¿ Quieres que se enteren?
Там должно быть сотни репортёров и зрителей вокруг.
Habrán cientos de periodistas.
Толпа репортеров хочет поговорить о шоу, мистер Хиггенс.
Vinieron a verlo muchos periodistas.
Ни родственников, ни друзей ни репортеров, ни полиции, никого.
Sin familia, ni amigos... ni reporteros, ni policía, ni nada.
Вы спасли сегодня его дочь от репортеров.
La joven que rescató de los reporteros es la hija del señor Allenbury.
* Летучка главных репортеров и начальства для обсуждения новостей Да что вы!
¡ Claro que sí!
Среди зарегистрированных репортеров Ассоциации журналистов в нашей стране нет ни одного с синдромом Пиноккио почему?
¿ Es consciente que ningún reportero en nuestro país tiene ese síndrome? ¿ Por qué cree que es así?
Эти факты и есть причина почему среди репортеров нет ни одного с таким синдромом?
Esas estadísticas son la razón. ¿ No crees que es una razón válida que no haya ningún periodista así?
Ты можешь разогнать этих репортеров?
¿ Puedes sacar a estos periodistas?
Именно это интересует репортеров.
¿ De eso querían hablarte los periodistas?
Репортеров?
¿ Los periodistas?
- Да, сэр. В Сити-Холл? Это для любителей призов и репортеров.
El ayuntamiento es para boxeadores y reporteros.
Там много репортеров.
Aquí está también el informe.
Вы молодец, что утаили это от репортеров.
- Creo que sí. Hizo bien en no decírselo a los periodistas.
Но если я поймаю вас на крыше, я снова позову репортеров.
Procure que no lo atrape en un tejado.
- Толпа репортеров снаружи.
- ¿ Qué? Afuera, hay un montón de periodistas.
Тем более в присутствии репортеров. Марш в постель!
- ¡ Vete a la cama!
И постарайся оградить ее от репортеров. - Ты сделаешь это?
Mantenla alejada de los periodistas.
- Он не жалует репортеров.
No tiene una buena opinión de los periodistas.
Не волнуйтесь. Вы увидите, что наш маленький спектакль заслуживает внимания репортеров.
No se preocupe, ya oirán noticias sobre nosotros.
Что он сделал, нанял всех репортеров?
Qué hizo, contrató un publicista?
ћожешь считать это странным, но € не хочу оставатьс € в стороне, когда граб € т одного из моих лучших репортеров.
Cuando asaltan a mi mejor reportero, me gusta saberlo.
Убери репортеров отсюда.
Llévate a los periodistas hasta el hall.
Почему б тебе не позвать репортеров, представь какая фотка выйдет.
Trae a la prensa, ¿ quieres? Que oportunidad para una foto tan buena.
Я тоже так думаю про репортеров. Но ее муж звонил мне перед тем, как был убит.
Siento lo mismo por la mayoría de los periodistas, pero su esposo me llamó 3 veces antes de morir.
Один из репортеров узнал, что только одна лодка фактически выжила в шторм.
Las autoridades locales han informado, de hecho, solo un bote camaronero sobrevivió la tormenta.
Съезд репортеров новостей
CONVENCIÓN DE REPORTEROS DE NOTICIAS
Два молодых юриста, нарасхват у репортеров.
Dos abogados, reporteros preguntando.
- Позвони на горячую линию для навязчивых репортеров.
- Llama al 1-800-NADIE.
Я задал вопрос, в присутствии 24 репортеров и вы не ответили.
Hice una pregunta y él no la contestó.
У нового поколение женщин репортеров было бы мало шансов попасть в эфир, если бы оставались на телевидение такие ветераны как Вы.
La nueva generación no habría avanzado sin las pioneras veteranas como usted.
- Проведи весь день в окружении репортеров? Это становится инстинктом.
- Muchos días rodeada de reporteros.
Да, сэр. Несколько репортеров, думаю, уже знают, что отчет вернулся к нам- -
Algunos periodistas ya saben que llegó el informe.
"По мнению репортеров борьба Хайвуд и Албини..."
"Es la opinión de este reportero que la pelea Haywood-Albini podría empañar una carrera impecable."
Когда он закончит с Руссетом или Дианой или Стоуном Филипсом я хочу видеть всех репортеров в одной комнате.
Cuando termine con Russert o Diane o Stone Phillips necesitaré a los reporteros en un salón donde pueda verlos.
Я отправил репортеров Белого Дома в Йемен за то что они пытались подойти к Зоуи и Элизабет.
- Establecí reglas sin precedentes referentes a mis hijos y la prensa. - Estaba... Hice que trasladasen periodistas a Yemen por hablar con Zoey y Elizabeth.