Рискует traduction Espagnol
412 traduction parallèle
Он рискует жизнью!
Arriesgando su vida.
Нет, ради тех, кто рискует жизнью, - это даже слишком мало.
No, para aquellos que se sacrifican incluso es demasiado poco.
В любви, как и в преступлении, есть лишь те, кто рискует, и те, кто боится риска.
En el crimen, como en el amor, están los que actúan y los que no se atreven.
Но тот, кто не рискует, не сорвет куш.
El que no arriesga, no gana.
Если кто-то хочет многого, он многим и рискует.
Si busca mucha plata, el riesgo es grande.
С каких это пор Рыжая Борода рискует жизнями мальчишек? Иди домой.
¿ Desde cuándo Barbarroja arriesga la vida de un chico?
Она уже ничем не рискует, развалину невозможно разрушить.
Nos enterrará a todos.
- Она сказала мне, что рискует жизнью.
Me dijo que arriesgaba su vida.
Ваше суфле рискует осесть. Послушайте, а ваше кресло устало.
Así que fue ante ayer cuando Ud. confesó y... y cuando él se enteró de su visita a la Calle Etoile.
Он ради нее нашей шкурой рискует...
Arriesga nuestro pellejo, por una...
Не забывай, слепой ничем не рискует.
- No lo olvides : un ciego no arriesga nada.
И рискует всем этим.
Y Io arriesga todo. ¡ Por eso!
Андре - мой муж, он рискует ради иностранца.
Andre es mi marido. Arriesga su vida por un extraño.
Если бы это было не так, ты думаешь, Уатт бы рисковал там своей головой? Он не рискует своей головой, мне действительно надо туда пойти.
No está arriesgando su cuello, tengo que salir ahí.
Тренер Кавано обвиняет его в потере боевого духа, добавляя, что подобное отношение рискует деморализовать весь состав японской сборной.
El manager de Kuwano le acusó de falta de competitividad. Y añadió que su actitud podría desmoralizar al equipo japonés.
Кто не рискует, тот не выигрывает.
Quien no arriesga, no gana.
Рискует собой, чтобы найти Гаэтано.
Se arriesgará localizando a Gaetano.
Наш друг рискует больше вас.
cualquiera de mis hombres arriesgaría mucho más.
- Месье-то, не рискует ни чем.
Al señor eso nunca podría pasarle.
Ну, даже если, она ничем не рискует, пока осторожна.
Bueno, no es demasiado peligroso, siempre y cuando se sea cuidadoso.
Если человек ударяется во все тяжкие, он рискует крупно нарваться...
Si no, se puede tener encuentros desafortunados.
Кто не рискует, тот не пьёт шампанское.
La próxima vez jugamos a todo o nada.
- Ты спятила. Ты ведёшь себя так, словно никто из нас не рискует жизнью.
Nadie va a morir.
Рискуйте себе на здоровье если при этом не рискует кто-то другой.
Está bien arriesgarse, siempre que uno solo sea el que paga.
Он рискует быть отлучённым от церкви. За богохульство.
Amenazan con la excomunión por blasfemia.
Эй, Ватс, кто не рискует, то не пьет шампанского, верно?
Ey, Watts, el que no arriesga no gana, ¿ no?
Да, это риск, я признаю это, но кто не рискует, тот не пьёт шампанское, так?
Es un riesgo, cierto, pero merece la pena planteárselo, ¿ no?
Ерунда, Дживс. Кто не рискует, тот не выигрывает... много.
El temeroso nunca gana... mucho dinero.
Когда он не в школе, он рискует жизнью.
¡ Su patineta gira, y él arriesga la vida!
Увидишь, как член твоей семьи рискует жизнью без особой причины.
¡ Para que sepas lo que es ver a un ser querido arriesgar su vida sin motivo alguno!
Кто-то сейчас борется за свою свободу, жизнью рискует а мы тратим своё время на просмотр такого мусора.
En este momento, hay gente peleando por sus vidas y por su libertad mientras nosotros, observamos esta basura que no significa nada.
Кто не рискует, тот не пьет шампанского!
La bella y la bestia siguen durmiendo.
По сути, предстояло показать мистеру Стокеру,.. что даже невиновный подчас рискует получить криминальное прошлое.
El objetivo esencial era demostrar al Sr. Stoker que incluso un hombre inocente puede a veces acercarse a los antecedentes penales.
Персонал всегда рискует.
El personal de una línea aérea asume un cierto riesgo.
Это фильм о тех, кто рискует жизнью и партнерами, чтобы обеспечить жизнь в прекрасной и свободной вселенной.
Esta es una pelicula sobre esos, quienes arriesgan su vida y sus compañeros para asegurar que vivamos en un maravilloso y libre universo
- Он, наверное, вас очень любит... если рискует жизнью.
- Debe de amarla mucho. - No es eso.
Но он всю жизнь ходит по краю. Всегда рискует, пытаясь поймать удачу за хвост.
Necesitamos a Topper para esta misión por esa misma razón.
Кто не рискует, тот не выигрывает.
Sin riesgo, no hay ganancia.
Оставаясь здесь она рискует своей карьерой.
No importa.
Фолтриг сильно рискует, если у него нет тела Бойета.
¿ Por qué arrestaría Foltrigg a Muldano sin tener el cadáver?
Твой клиент серьёзно рискует.
El niño está en grave peligro.
Зачем он рискует и светится здесь.
¿ Por qué viene a este salto?
А простолюдин, который истекает кровью в бою, разве он меньше рискует?
Y el plebeyo que se desangra en la batalla : ¿ Arriesga menos?
Он знает, что делает, но слишком рискует.
Sabe lo que hace pero se arriesga demasiado.
Мой сын рискует жизнью на Восточном Фронте.
Tengo un hijo arriesgando su vida en el Frente del Este.
По-моему, он рискует жизнью своего сьIна.
Creo que está arriesgando la vida de su hijo.
Тогда он ужасно рискует.
Está arriesgando mucho su vida.
Ты не единственный, кто рискует своей жизнью.
No eres el único que se juega el pellejo.
Что могло напугать Реджи так сильно что он рискует лететь с младенцем через гиперпространство?
¿ Qué asustó tanto a Redgick que se arriesgaría a viajar con un bebé?
Вернувшись, он рискует всем.
Se arriesga mucho al volver.
Она знала, чем рискует, когда вызывалась добровольцем.
Ella era consciente de los riesgos.